home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
The Games Machine 139
/
XENIATGM139.iso
/
E-Mail
/
Tommaso Caldarola
/
west1.exe
/
west1.z5
(
.txt
)
Wrap
Z-code for Z-machine
|
2002-01-29
|
157KB
|
2,376 lines
Resident data ends at 4410, program starts at 4410, file ends at 2658c
Starting analysis pass at address 440e
End of analysis pass, low address = 4410, high address = 1515b
[Start of text]
S001: "
OLD WEST - Episodio I: Pecos Town"
S002: "
Avventura Testuale (c) Tommaso Caldarola 2001
Basato sulle librerie italiane InfIt ver 1.0 (c) Giovanni Riccardi 2000-2001
(Digita HELP oppure INFO per informazioni)
"
S003: "991113"
S004: "6/10"
S005: "a"
S006: "---"
S007: "Infit Versione 1.0 / Numero di serie 000909 / (c) 2000 by Giovanni
Riccardi"
S008: "il"
S009: "L'"
S010: "l'"
S011: "un "
S012: "Lo "
S013: "lo "
S014: "uno "
S015: "Il "
S016: "il "
S017: "un "
S018: "L'"
S019: "l'"
S020: "un'"
S021: "La "
S022: "la "
S023: "una "
S024: "La "
S025: "la "
S026: "una "
S027: "Gli "
S028: "gli"
S029: "degli "
S030: "Gli "
S031: "gli "
S032: "degli "
S033: "I "
S034: "i "
S035: "dei "
S036: "Le "
S037: "le "
S038: "delle "
S039: "Le "
S040: "le "
S041: "delle "
S042: "Le "
S043: "le "
S044: "delle "
S045: "S = successivo"
S046: "P = precedente"
S047: " R = riprendi gioco"
S048: "R = menu precedente"
S049: "RETURN = leggi argomento"
S050: "Punti: "
S051: " Azioni: "
S052: "Tempo: "
S053: "Non puoi andare in quella direzione."
S054: "quello che eri"
S055: "te stesso"
S056: "Oscurita"
S057: "cio"
S058: "cio"
S059: " oppure "
S060: "niente"
S061: " e "
S062: " sono "
S063: " c'e "
S064: " ci sono "
S065: " e "
S066: ""
S067: ""
S068: "(considero solo i primi sedici oggetti)
"
S069: "
Vuoi RICOMINCIARE, CARICARE una partita salvata"
S070: ", avere il PUNTEGGIO COMPLETO della partita"
S071: ", avere suggerimenti per cose DIVERTENTI da fare"
S072: "[L'interprete non puo gestire il comando "cancella".]"
S073: ""Cancella" non ha funzionato. [Non tutti gli interpreti lo supportano.]"
S074: "Per favore, dai una delle risposte elencate."
S075: "[Non puoi cancellare cio che non hai fatto!]"
S076: "[Non puoi cancellare due volte di seguito. Spiacente!]"
S077: "Spiacente, questo non puo essere corretto."
S078: "Il comando "oops" puo correggere solo una parola."
S079: "E completamente buio, e non riesci a vedere niente."
S080: "Hai sempre lo stesso bell'aspetto."
S081: "Per ripetere un comando come "rana, salta", basta solamente "ancora",
non "rana, ancora"."
S082: "Difficilmente potrai ripetere quello che hai appena fatto."
S083: "Non puoi iniziare un comando con una virgola."
S084: "Sembra che tu voglia parlare con qualcuno, ma non capisco con chi."
S085: "Per parlare a qualcuno prova "qualcuno, ciao" o qualcosa di simile."
S086: "Mi sembra che tu abbia detto troppo poco!"
S087: "Non puoi usare oggetti multipli con quel verbo."
S088: "Puoi usare oggetti multipli solo una volta per comando."
S089: "Non puoi escludere qualcosa che non hai incluso!"
S090: "Hey! Puoi farlo solo con esseri viventi."
S091: "Questo e un verbo che non conosco."
S092: "Non e importante ai fini del gioco."
S093: "Non ho capito la fine del comando."
S094: "Spiacente, ne puoi solo avere uno. Quale esattamente?"
S095: "(E accaduto qualcosa di drammatico, i comandi disponibili sono stati
ridotti.)"
S096: "nessun pronome e conosciuto dal gioco."
S097: "Sei sicuro di voler ricominciare? "
S098: "Salvataggio della partita fallito."
S099: "Il file di gioco non e stato verificato come intatto, e potrebbe essere
danneggiato."
S100: "La trascrizione e gia attivata."
S101: "E fallito il tentativo di iniziare la trascrizione."
S102: "La trascrizione e gia disattivata."
S103: "E fallito il tentativo di terminare la trascrizione"
S104: "Notifica del punteggio disattivata."
S105: "In questa partita hai totalizzato "
S106: "Sei sempre il possessore di te stesso."
S107: "Sono difficilmente trasportabili."
S108: "Stai trasportandondo gia troppe cose."
S109: "Non puoi mettere qualcosa su se stessa."
S110: " non possono contenere altre cose."
S111: "Non puoi mettere una cosa dentro se stessa."
S112: "Probabilmente non svuoteresti nulla in questo modo."
S113: " per un po', ma non serve a molto."
S114: "Puoi entrare solo in qualcosa di libero."
S115: "Ma non sei dentro niente in questo momento."
S116: "Dovresti indicare l'esatta direzione in cui vuoi andare."
S117: "Non puoi andare in quella direzione."
S118: " e ora in modalita "normale", che da' descrizioni lunghe per i luoghi
mai visitati prima e brevi se gia visitati."
S119: " e ora in modalita "completa", che da' descrizioni lunghe per tutti i
luoghi (anche se gia visitati)."
S120: " e ora in modalita "breve", che da' descrizioni brevi per tutti i luoghi
(anche se mai visitati)."
S121: "Oscurita, sost. femminile . Assenza della luce necessaria per vedere.
Buio. Tenebre."
S122: "Non noti niente di speciale se non "
S123: "Non trovi niente di interessante."
S124: "Non hai trovato niente di interessante."
S125: "Non puoi vedere dentro, perche "
S126: "essere qualcosa che possa essere sbloccato."
S127: "essere qualcosa che possa essere chiusa a chiave."
S128: " qualcosa che puo essere attivata."
S129: " qualcosa che puo essere disattivata."
S130: " qualcosa che puo essere aperta."
S131: "Con questo atto pericoloso non concluderai niente"
S132: "Sembra che le tue preghiere non siano state esaudite."
S133: "Questo non e un sogno, E la spaventosa verita."
S134: "Questa si che e una buona idea."
S135: "Non senti alcun odore particolare."
S136: "Non si sente niente di particolare."
S137: "Non succede niente di particolare."
S138: "Salti sul posto, senza risultato."
S139: "Non raggiungerai niente con questo."
S140: "Non c'e niente che puoi bere qui."
S141: "Ma non c'e acqua qui da trasportare."
S142: "I veri avventurieri non usano un simile linguaggio."
S143: "La violenza non e la giusta risposta a questo."
S144: "Non c'e abbastanza acqua in cui poter nuotare."
S145: "Non c'e niente da poter scuotere qui."
S146: "Non c'e niente di utile nel distrugger"
S147: "Non succede niente di particolare."
S148: "Questo e il meglio che ti viene in mente?"
S149: "Non hai ottenuto niente con questo."
S150: "Al momento cruciale ti saltano i nervi."
S151: "Non penso si possa raggiungere qualcosa da qui."
S152: "Non hai scoperto niente di interessante, consultando "
S153: "[Gluing in inference with pattern code "
S154: "Le tue scuse sono parole al vento."
S155: "Qui non c'e nessuno a cui scusarsi."
S156: "La fondina e preziosa per la tua pistola."
S157: "Tale blasfemo e scurrile linguaggio lo usi con i tuoi amici."
S158: "Le bestemmie non restituiranno la tua bambina."
S159: "Bleeaahh, senti solo sudore, alcool e fumo stagionato."
S160: "Allarghi le narici come un porcellino senza percepire nessun odore
particolare."
S161: "Drizzi le orecchie ma senti solo l'incessante azione del vento."
S162: " Il corpo di Pecos Bill giace nella valle degli spiriti "
S163: " Attendi la nuova avventura di Pecos Bill "
S164: "Non so tu, ma io non vedo nulla del genere."
S165: "Al massimo nei tuoi pensieri, ma qui non ne vedo."
S166: "Secondo me dovresti prenotare una visita oculistica."
S167: "Non so di che cosa tu stia parlando."
S168: "Questa cosa non la possiedi, e pure ricordavi di averla..."
S169: "Se hai in mente di rapinare la banca, prova con l'impiegato."
S170: "La tua piccola dimora. Dopo la morte della tua donna la vedi in uno
stato pietoso."
S171: "La tua graziosa casa completamente messa a soqquadro. A nord c'e la
camera da letto mentre verso sud c'e l'uscita."
S172: "Non appeni esci di casa ti senti chiamare:
"Hey Bill, vieni qua." Ti volti, vedi lo sceriffo che ti punta la pistola.
"Pensavi di farla franca, eh Bill? L'impiegato ti ha riconosciuto."
Non hai nessun cenno di reazione. Lo sceriffo ti porta in prigione."
S173: "Sei sdraiato sul letto, inizi a pensare alla tua bambina... ma una
lacrima scorre sulla guancia sinistra!"
S174: "La tua camera, completamente rivoltata, puoi vedere un letto, una panca
e un mobile."
S175: "Pensare e stare sdraiati ti portera a dormire, ma adesso non ne hai
voglia!!!"
S176: "Non sai se rivedrai la tua bambina!!! Ti devi dare da fare!!!"
S177: "Vorresti tanto, ma sarebbe tutto tempo perso!!!"
S178: "In piedi? Non sei mica un cavallo!!!"
S179: "Il letto che fino a poco tempo fa condividevi con la tua donna. Ti vien
da piangere pensando al fatto che da stanotte non avrai accanto nemmeno la tua
bambina."
S180: "Sposti il letto di una decina di centimetri."
S181: "Ti piacerebbe tanto dormire, ma devi beccare quei balordi!! A malincuore
scendi dal letto."
S182: "Cosi la prossima volta dormi per terra!!"
S183: "Ti sdrai sul letto, ma e come se fossi per terra dato che il materasso e
spesso pochi centimetri!!"
S184: "Un materasso sottile, praticamente piatto, e gibboso!"
S185: "Sollevi il materasso e lo rimetti al suo posto."
S186: "A quale scopo? Pensa alla tua bambina piuttosto!"
S187: "Vedi una pietra sotto il materasso."
S188: "Non trovi nulla di sollevando il materasso."
S189: "Una panca in legno."
S190: "Vorresti portarla fuori e prendere il sole?"
S191: "Hai cosi tanti mobili che la panca non ti serve piu vero?"
S192: "L'unico mobile della stanza, da quando non c'e piu la tua donna, la
stanza vive nello squallore!!."
S193: "Non e che in casa ci siano tanti mobili..."
S194: "Se continui a spostarlo ti verra l'ernia!!"
S195: "Ohiiiisssa. Sposti, seppur di poco, il mobile."
S196: "Ci sono tanti bicchieri nel mobile."
S197: "Ci sono solo dei bicchieri nel mobile."
S198: "Alcuni bicchieri in vetro."
S199: "Vorresti sfogare la tua rabbia sui bicchieri?"
S200: "Non puoi mettererlo nei bicchieri."
S201: "Ci ripensi, forse e meglio di no."
S202: "Mi ricordi quegli esauriti che rompono tutto quello che trovano davanti
quando litigano con la moglie."
S203: "Nel bicchiere ci metti solo liquidi."
S204: ""Bill, acqua non ce ne per ora.""
S205: ""Mi dispiace Bill, ma ti sei comportato come un bastardo. Lasciami
stare.""
S206: "L'acqua del bicchiere non e affatto limpida."
S207: "Avvicini il bicchiere al naso, ha uno strano odore."
S208: "Non ti va, la verita e che ti fa schifo!!"
S209: "Puoi svuotare il bicchiere o posarlo."
S210: "dell'"
S211: "Dalla finestra puoi vedere la strada che percorre in lungo Pecos Town."
S212: "Questa stanza non ti e nuova. Vedi Muss Tourt in dormiveglia sul letto e
Lucy accanto alla porta che si trova a sud."
S213: ""Oh mio dio". Appena entri Lucy ha un sobbalzo! Si porta le mani al
petto, la vedi molto spaventata.
"Per l'amor del cielo, noi non abbiamo fatto niente!!!" In quel momento Muss
Tourt si desta."
S214: "Ti trovi nella stanza bordello della bella Lucy. Vedi un letto, una
porta verso sud e una piccola finestra."
S215: " Vedi Lucy sdraiata che dorme profondamente."
S216: "Senti il brusio provenire dal basso."
S217: "Non senti nulla adesso, forse il Saloon e chiuso."
S218: "Attendi, ma non fai altro che sbadigliare."
S219: ""Ti ho detto che adesso arrivera, un po' di pazienza.""
S220: "Decidi che forse sarebbe il caso di dormire un po'."
S221: " Ti sdrai sul letto e ti addormenti.
"
S222: "
[premi SPAZIO per continuare]
"
S223: "Ti svegli, fuori e buio, sei tutto sudato; vedi vicino la porta Lucy che
ti fissa: "Ciao bel giovanotto, spero che tu ti sia ripreso!!!""
S224: "Non puoi, la porta sembra essere chiusa a chiave."
S225: "
Hai un dolore tremendo alle tempie."
S226: "
Non ricordi nulla, ti chiedi dove ti trovi."
S227: "
Ti reggi a malapena in piedi, forse sarebbe il caso di stendersi un pochino."
S228: "
Dopo tutto quel vomito il tuo stomaco e a pezzi."
S229: "La porta che molto probabilmente conduce al Saloon."
S230: "Tempo perso, Muss Tourt ci ha chiusi dentro."
S231: "Non ha senso essendo aperta la porta."
S232: ""Tempo perso. Non ti aprira nessuno!!!""
S233: "Provi a bussare ma non risponde nessuno."
S234: ""La porta e chiusa, le chiavi ce le ha solo Muss Tourt.""
S235: "La porta sembra essere chiusa dall'esterno!"
S236: ""Fermati, non mi rompere la porta!!!""
S237: "Colpisci la porta ripetutamente senza risultati."
S238: "Un letto sicuramente piu comodo del tuo."
S239: "Sposti il letto senza trovare nulla di interessante."
S240: "Muss Tourt non te lo permetterebbe!!"
S241: "Da giu vedi solo una tendina chiusa, forse e la finestra di una di
quelle stanze che si raggiungono per le scale dal Saloon."
S242: " Eppure ti era parso di scorgere un'ombra femminile dietro la tendina."
S243: "Una finestra quadrata con una tendina graziosa. Guardando in basso noti
che ti trovi proprio sull'ingresso del Saloon."
S244: ""Bill, e malato, chiudi la finestra!!" Lucy non te lo consente."
S245: ""Hey fa freddo, chiudi quella finestra.""
S246: "Dato che la puoi tranquillamente aprire, non vedo perche romperla."
S247: ""Hey tu, che cosa pensi di fare?" Muss Tourt sembra stanco."
S248: "Buona idea, peccato che davanti all'ingresso del Saloon c'e della
gente."
S249: "Ti affacci, e notte fonda, per strada non c'e nessuno, senti delle voci
provenire dal saloon. Sali sulla finestra e ti butti giu. Te ne ritorni a casa
a dormire.
"
S250: "
G I O R N O 2
"
S251: " [premi SPAZIO per continuare]
"
S252: "Ti svegli, non e stata una bella notte, hai rivisto in sogno la scena
del grassone che portava via la tua piccola!!! E poi pensi anche che bisogna
sistemare una volta per tutte quel bastardo di Tourt."
S253: "Una tendina bianca semitrasparente."
S254: "Prendi la tendina tra le tue mani, inizi a tirare, ma poi ci rinunci."
S255: "Ti senti intrappolato in questo posto, non ti va di appiccare un
incendio."
S256: "Ti avvicini alla finestra, sposti la tendina e come se stessi spiando
inizi a guardare da una parte all'altra della strada."
S257: "Una donna sui trentacinque anni, capelli lunghi, bruna, un po'
trasandata."
S258: ""Ehi, non ci si comporta cosi con le donne!!!""
S259: "Non ti risponde, dorme profondamente."
S260: ""Dimmi tutto, signor Pecos Bill.""
S261: "Le metti le mani al collo, ma alla fine lasci perdere.."
S262: "Come esci di qua se la fai fuori?"
S263: "Adesso basta, e gia troppo quello che hai fatto."
S264: ""I baci con una prostituta non fanno molto effetto!!!""
S265: "La scuoti un attimino ma Lucy non si sveglia."
S266: ""Non sto dormendo, piuttosto, pensa a te. Ti vedo molto stordito.""
S267: ""Il carissimo Sam, brava persona, e poi sa suonare benissimo.""
S268: ""E che ci devi fare a Ghost City. e' una citta pericolosa, lascia
perdere.""
S269: ""La Grande Montagna e la terra degli indiani, e da stupidi andarci da
solo.""
S270: ""Vivolo dall'altra parte della Montagna, sono molto pericolosi.""
S271: ""Mhh, non so cosa vuoi sapere da me riguardo a George." Ti guarda
stringengo le sopracciglia."
S272: ""Eh si, l'ho trovato per terra nel Saloon." Sai benissimo che finge
davanti a Tourt!!!"
S273: ""Ti ho detto tutto sui tre fratelli.""
S274: ""Quella porta conduce al Saloon. Ma io non ho la chiave, dovrebbe
arrivare Muss Tourt tra poco.""
S275: ""Proprio adesso l'ho saputo. Hanno rapinato la banca qualche ora fa.""
S276: ""Raramente viene da queste parti!!""
S277: ""Muss Tourt e una brava persona, tra poco puoi soddisfare tutte le tue
curiosita.""
S278: ""Secondo me quello e frocione, non si e mai fatto vivo da queste
parti.""
S279: ""E' il mio protettore, ti consiglio di stare lontano da lui.""
S280: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S281: ""Mi dispiace ma non ho sigarette!""
S282: ""Sei arrivato ubriaco fradicio, niente whisky per ora.""
S283: ""Lo sceriffo Tom fa il suo dovere!!!"."
S284: ""Non so nulla del rapimento della tua bambina, mi dispiace.""
S285: ""Non essere impaziente, adesso arrivera Muss Tourt.""
S286: ""Non mi guardare in quel modo, io non so niente!!""
S287: "Uno sperone da stivale. Sul lato destro, in piccolo, vedi incisa la
lettera W."
S288: "uno"
S289: "Il Rio Grande Hotel di Pecos Town."
S290: " Vedi il portiere dietro il bancone. Alle sue spalle noti delle scale."
S291: " Non c'e nessuno dietro il bancone. In fondo vedi delle scale."
S292: "Bill, cosa cerchi??? Non c'e nessuno sopra!!!"
S293: "
"Hey Bill, c'e qualcosa che non va?""
S294: "
"Ciao Bill, che brutta faccia che hai!!!""
S295: ""Perche non vai a bere un drink, eh Bill?""
S296: "Un vecchio bancone ricavato da una diligenza. Sul bancone c'e un libro."
S297: "Il bancone e troppo pesante per poterlo sollevare."
S298: "Hey Bill, ti ha dato di volta il cervello?"
S299: "Il libro presenze dell'hotel."
S300: "Lascia stare il libro. Ti serve una camera?"
S301: "Il libro puoi lasciarlo al suo posto."
S302: ""Ti brucio vivo Bill se lo fai!!""
S303: "Come mai questa mania da piromane?"
S304: ""Bill lascia stare il libro. Ti serve una camera?""
S305: "Il portiere dell'hotel. Sembra un tipo poco raccomandabile."
S306: ""Toglimi le mani di dosso ricchione!!!""
S307: "Devi cercare di sapere qualcosa sul conto dei banditi, non
ammazzarlo!!!"
S308: ""Non ho bisogno della tua carita.""
S309: ""Quando lavoro non bevo." Ti senti un po' preso per il culo."
S310: ""Bill, non so piu nulla, puoi anche farmi fuori. Muss Tourt dopo che sei
venuto tu e andato via.""
S311: ""Ok Bill, togli quella pistola, ora te lo chiamo."
Rimetti nella fondina la pistola. Dopo qualche secondo arriva solo Muss Tourt.
"Che cosa vuoi?" Una voce molto roca quella di Muss Tourt."
S312: ""Cosa vuoi da me Bill, non ti ho fatto nulla.""
S313: ""Whisky? Con i soldi si puo avere tutto amico!!!""
S314: ""Io mi guadagno da bere, tu dovresti fare lo stesso!!!""
S315: ""Noi altri lavoriamo, questo non e un Saloon." Rifletti sul fatto che
poco prima era nel Saloon, bah."
S316: ""Non vendo armi, no saprei come aiutarti.""
S317: ""Il buon caro Sam. Sai, ha una bella passione oltre suonare, colleziona
pietre preziose.""
S318: ""E che ci devi fare a Ghost City. e' una citta pericolosa, e poi i Sioux
non ti lascerebbero passare facilmente.""
S319: ""Verso Ovest trovi la montagna piu pericolosa del West.""
S320: ""Fortunatamente non si vedono da un pezzo da queste parti.""
S321: ""Non conosco questo nome" Noti che il portiere alla pronuncia di Wingate
ha avuto un piccolo sobbalzo."
S322: ""Quel puzzolente??? nemmeno l'ombra!!!.""
S323: ""Questo non e un ufficio informazioni!""
S324: ""Questo non e un ufficio informazioni!""
S325: ""Bill, quelle portano dalla bella Lucy.""
S326: ""Bill, lo sai, di li ci sono le stanze, no!!!""
S327: ""Io non so niente. Quindi c'e stato un testimone!!! Questa e una bella
notizia Bill.""
S328: ""Bill, mi minaccia, scusami per come mi sono comportato. Adesso e andato
via, ma non mi ha detto dove.""
S329: ""Cavolo, ti ho detto che so nulla di questo Muss Tourt.""
S330: "Il portiere scuote la testa. "Io non l'ho visto.""
S331: ""Bill, non rompermi le scatole!!!""
S332: "Gli racconti tutto. Alla fine il portiere ti dice: "Oh Bill mi dispiace,
ma sai, io stando qui dentro tutto il giorno non ho visto ne sentito nulla.""
S333: "Racconti come i tre balordi hanno portato via la tua bambina.
"Bill, mi dispiace tanto, ma io non ho ancora aperto l'hotel oggi, non ho visto
nulla.""
S334: ""Ma dai, lasciami bere in santa pace!!!""
S335: "Lo sceriffo? Non si e fatto vedere, prova nel suo ufficio"."
S336: ""Hey Bill con questo caldo vorrei tanto un drink, ma non posso lasciare
sto maledetto posto.""
S337: ""Bill, ascoltami, fatti un goccetto e tutto passera.""
S338: ""Ma stai andando fuori di testa Bill?""
S339: ""Bill, il caldo ti ha fuso il cervello per caso?""
S340: ""Whisky? Con i soldi si puo avere tutto amico!!!""
S341: ""Io mi guadagno da bere, tu dovresti fare lo stesso!!!""
S342: ""Noi altri lavoriamo, questo non e un Saloon." Rifletti sul fatto che
poco prima era nel Saloon, bah."
S343: ""Non vendo armi, no saprei come aiutarti.""
S344: ""Il buon caro Sam. Sai, ha una bella passione oltre suonare, colleziona
pietre preziose.""
S345: ""Non conosco questo nome" Noti che il portiere alla pronuncia di Wingate
ha avuto un piccolo sobbalzo."
S346: ""Quel puzzolente??? nemmeno l'ombra!!!.""
S347: ""Questo non e un ufficio informazioni!""
S348: ""Questo non e un ufficio informazioni!""
S349: ""Bill, quelle portano dalla bella Lucy.""
S350: ""Bill, lo sai, di li ci sono le stanze, no!!!""
S351: ""Io non so niente. Quindi c'e stato un testimone!!! Questa e una bella
notizia Bill.""
S352: ""Bill, mi minaccia, scusami per come mi sono comportato. Adesso e andato
via, ma non mi ha detto dove.""
S353: ""Cavolo, ti ho detto che so nulla di questo Muss Tourt.""
S354: "Il portiere scuote la testa. "Io non l'ho visto.""
S355: ""Ma dai, lasciami bere in santa pace!!!""
S356: ""Ti costa 20 dollari a notte, lo sai no!!!""
S357: ""Beh mi dispiace caro mio. Cosa e successo?"
S358: ""Mi fa piacere, pero ti vedo stanco!!!.""
S359: ""Bill, non rompermi le scatole!!!""
S360: ""Bill, ti ho detto che non so nulla. Va dallo sceriffo.""
S361: ""Adesso togliti davanti alle scatole!!!""
S362: "Le scale che conducono su alle stanze."
S363: " |------------------------|
"
S364: " | SILVER DOLLAR SALOON |
"
S365: " |------------------------|
"
S366: "Muss Tourt"
S367: "Il suo vero nome non si conosce, denominato Muss Tourt perche un
proiettile gli ha tranciato il labbro superiore."
S368: ""Bill per piacere, lascialo perdere, non lo vedi che non sta bene?" Lucy
anticipa la risposta di Muss Tourt."
S369: "Ma tu alle sue parole non ci hai creduto, ed hai fatto bene!!! Questa
volta lo ferisci alla gamba destra e il suo urlo fa tremare la finestra.
"Bill ascolta" - e Lucy che parla - "quella mattina erano in tre, i fratelli
Wingate, ma il vero impostore e lo sceriffo." Vedi Lucy disperata, questa volta
le credi, ti volti e te ne vai."
S370: "Sentendoti preso per il culo, decidi di passare alle maniere forti.
Spari e ferisci alla gamba sinistra Muss Tourt il quale emana un grido
sovrumano!!
"Va bene, va bene" sofferente, Muss Tourt decide di parlare, "quel giorno ho
solo visto da molto lontano tre tipi andar via, non so piu niente!!!"
Interviene Lucy: "Bill, sei contento adesso, ora vattene!!!!""
S371: "A lui adesso non interessa nulla."
S372: ""Ma come te lo devo dire, non so nulla!!!""
S373: "Molto impaurito Muss Tourt cerca di farti capire che lui quel giorno non
ha visto nulla, e che in paese qualcuno ha creato questa storia!!! Intanto Lucy
continua a implorarti di lasciarlo stare."
S374: ""Non so dove sia Mirzone in questo momento.""
S375: "Lucy sempre piu incavolata: "E dal portiere cosa vuoi?""
S376: ""Lascialo stare quello, e un tipo pericoloso.""
S377: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S378: "Lucy si sta incavolando: "Vuoi andare via per piacere?""
S379: ""E cosa vuoi sapere da me riguardo lo sceriffo?""
S380: ""Come te lo devo dire, quella mattina non c'ero.""
S381: ""Ti ho gia detto tutto, so solo che erano in tre!!""
S382: "Interviene Lucy: "Bill lascialo in pace!!!""
S383: "Lucy ti si avvicina: "Bill, per l'amor del cielo, non vedi in che
condizioni sta? Va via per favore!!!""
S384: "
"Mi hai gia rotto le scatole, capito?" Lo vedi andar via per le scale, mentre
tu te ne torni per strada.
"
S385: ""In questo mondo bastardo non si campa d'aria." Muss Tourt se ne va, e
tu te ne torni per strada ancora piu inalberato.
"
S386: "La sporcizia regna da secoli in questo locale."
S387: "Il fumo sale e si stagna sul soffitto"
S388: "A dire il vero, in un Saloon trovi tante cose in legno."
S389: "Normalissime carte da poker."
S390: "Ti giri intorno ma non vedi nessuna prostituta."
S391: "Di Lucy dicono che e una gran bella donna, e che faccia grandi cose!!!"
S392: "Le mitiche antine del Saloon, solo per contorno."
S393: "Sbirciando dalla finestra vedi l'unica via di Pecos Town."
S394: "Non lo conosci..."
S395: "Non li conosci, quindi non sai con chi avere a che fare."
S396: "Sei entrato nel luogo piu culturale di Pecos Town."
S397: "Il Silver Dollar Saloon con i suoi tavolini da gioco accerchiati da
nuvole di fumo prodotte dagli incalliti giocatori di poker, i tanti ubriaconi
che contribuiscono ad arricchire il luogo, il bancone dove i clienti possono
sorseggiare in santa pace e al fresco del buon whisky, la sputacchiera, il
pianista che non smette mai di suonare e un grande candelabro al centro della
sala. In fondo a destra noti una scala che porta su.
"
S398: "Il portiere tracanna del whisky.
"
S399: "Mirzone lo vedi tra gli ubriaconi.
"
S400: "
Dopo di te entra nel Saloon lo sceriffo:
"Salve gente, ubriaconi che non siete altro!!! Il Saloon cosi pieno a quest'ora
del mattino!!!
Allora, questa mattina e successo un fatto increscioso qui a Pecos Town. Tre
balordi hanno rapito la bambina di Pecos Bill, Bill stesso e rimasto ferito, se
qualcuno dovesse venire a conoscenza di fatti inerenti l'accaduto, vi pregherei
di comunicarmeli al piu presto. Per ora non sono noti i nomi degli artefici.
Buona giornata a tutti!!" Lo sceriffo esce dal Saloon..."
S401: "Drizzi le tue orecchie ma non riconosci quello che sta suonando Sam."
S402: "Senti solo urla, giocate a poker e imprecazioni varie."
S403: "Sono ateo caro mio, aggrappati a qualcos'altro."
S404: ""Amico, o la smetti o ti riempio la bocca col piombo", si rivolge un
tipo!!!"
S405: "Puoi aspettare fino all'eternita, ma nessuno ti aiutera."
S406: "
Ogni tanto vedi qualcuno dirigersi verso la sputacchiera:
KRKRHHKKRHRR....puhhh!!!"
S407: "
E' entrato un tipo che si dirige verso il bancone!!!"
S408: "
Full di donne, esclama un tizio dal fondo sala."
S409: "
Un tizio abbandona il Saloon in uno stato pietoso."
S410: "
Il piansita canta e rutta allo stesso tempo!!"
S411: "
"Hey Bill, che si dice?" ti dice il barista"
S412: "
Il barista lancia un bicchiere a un cliente che si trova dall'altra parte del
bancone."
S413: "
Si libera un tavolo. Non fai in tempo a sederti, e gia occupato da altri
clienti."
S414: "
Ti chiedi quanto minkia bevono in questo posto."
S415: "
Quasi quasi un sorso di whisky te lo faresti."
S416: "
Due tipi litigano!!! George inizia a gridare a squarcia gola!!"
S417: "
Dal tavolo da gioco senti un uomo tossire a crepapelle!!!"
S418: "
POKER d'assi!!!! Grida un giocatore!!!"
S419: "
"Ciao Bill!!" Il tuo amico Josh, appena arrivato, ti saluta."
S420: "
Entra un tizio e ti chiedi se magari sia questo Mirzone."
S421: "
Senti degli spari provenire da fuori."
S422: "
L'incessante dondolio delle porte del Saloon ti rendono nervoso."
S423: "
Senti Mirzone imprecare contro gli amici."
S424: "
Pensare alla tua figlioletta ti fa male..."
S425: "
Tutti ti guardano mentre cammini a zig-zag. Forse sei ridotto veramente male."
S426: "
Ti chiedi cosa fanno questi tizi oltre bere tutta la santa giornata."
S427: "
Senti alcuni tipi parlare della rapina alla banca."
S428: "George, un ometto sulla sessantina, alto al massimo 1 e 50, pelato con
baffi. Si sbatte a destra e a manca per servire i clienti."
S429: ""Ciao Bill! Vieni qua in mezzo agli uomini!!!""
S430: ""Hey Bill, sono tuo amico. Dimmi qual e il problema.""
S431: ""Bill, sono in piedi dalle 5 oggi.""
S432: ""E' falsa come un biglietto da 3 dollari, Bill!!""
S433: ""Bill, ma sei sicuro di reggere tanto whisky? Tracanna prima quel
bicchiere."
S434: ""Bill eccoti un bel bicchiere del nostro miglior whisky." George ti
passa il bicchiere di whisky."
S435: ""Bill, ma sei sicuro di reggere tanto whisky? Tracanna prima quel
bicchiere."
S436: ""A te Bill." Ti passa il bicchiere. "Quello economico e terminato,
questo costa 2 dollari.""
S437: "George ti passa il bicchiere di whisky."
S438: ""Grazie Bill, ma non so che farmene.""
S439: ""Hey Bill, sono tuo amico. Dimmi qual e il problema.""
S440: ""Mmhh, vediamo un po'" - vedi George strizzare gli occhi e guardare il
lungo e in largo per il Saloon - "il tipo che vende armi sotto banco oggi non
c'e Bill. Se dovesse passare ti avviso.""
S441: ""Prova dal maniscalco, uscendo dal Saloon in fondo a sinistra, di fronte
alla banca.""
S442: ""Lo vedi come e beato quando suona...""
S443: ""Il nostro caro Sam, fallo suonare, dagli da bere ed e l'uomo piu felice
di Pecos Town.""
S444: ""Vai da Sam se vuoi sapere qualcosa del pianoforte.""
S445: ""Ghost City era una fiorente citta un tempo. Purtroppo con l'arrivo
degli indiani tutto e andato a rotoli.""
S446: ""Mhh, la Grande Montagna ci sovrasta. Gli indiani ci controllano
quotidianamente, ma adesso abbiamo ottenuto una certa tranquillita.""
S447: ""Fortunatamente non si vedono da un pezzo da queste parti.""
S448: ""Sperone?!?! Bill io vendo solo whisky.""
S449: ""Lucy mi ha detto solo di non darlo assolutamente allo sceriffo e di
consegnarlo a te.""
S450: ""Se ricordo bene Bill qualche forestiero di nome Wingate e passato da
queste parti, ma sara stato tanto tempo fa"."
S451: ""Ho saputo che l'hanno rapinata qualche ora fa. Che balordi!!!""
S452: ""Se cerchi una banca, uscendo a sinistra ce l'unica la banca di Pecos
Town.""
S453: ""Perche non lo chiedi a lui." Ti indica il portiere dell'Hotel."
S454: ""Uscendo sulla destra c'e il Rio Grande Hotel.""
S455: ""Proprio adesso l'ho saputo. Hanno rapinato la banca qualche ora fa.""
S456: ""Non ho un emporio, non saprei come aiutarti.""
S457: ""Bill, questo mi serve per lavorare."
"
S458: "Ti volti e vedi Mirzone che con la mano ti indica di avvicinarti al suo
tavolo:
"Ti serve - hic - per caso quessss - hic - sssto?" Sventola un fazzoletto
davanti ai tuoi occhi?
"Se lo vuoi risolvimi questo giochino:
Se ti dico 8 mi dici 4, se ti dico 6 mi dici 3, se ti dico 13 cosa mi dici?""
S459: ""Eccolo li". Indica un gruppo, ma tu non capisci chi sia in realta
Mirzone."
S460: ""Non so dove sia Mirzone in questo momento.""
S461: ""Raramente viene da queste parti!!""
S462: ""Hey Josh, qui c'e il tuo amico Bill!!""
S463: ""Bill, quelle portano dalla bella Lucy.""
S464: ""Bill, Lucy e Muss Tourt li ho visti andar via di corsa.""
S465: ""L'ho visto andare di sopra da Lucy.""
S466: ""Bill, prova a chiedere a quell'ubriaco di Mirzone, lui dovrebbe sapere
qualcosa in piu.""
S467: ""Bill, non ti so dire nient'altro.""
S468: ""Eccolo" indicando verso il bancone."
S469: "Prima era qui, sara tornato all'Hotel."
S470: ""Bill, Lucy e Muss Tourt li ho visti andar via di corsa.""
S471: ""A proposito di Lucy, che sbadato che sono, ieri sera prima che
chiudessi il Saloon mi ha consegnato questo, tieni." George allunga la mano e
ti da uno sperone."
S472: ""Una gran bella donna!!! Ne vale la pena!!!""
S473: ""Vai al piano di sopra, Lucy non ti deludera.""
S474: ""Lascialo stare quello, e un tipo pericoloso.""
S475: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S476: ""Ti fa caldo Bill? Fatti un goccetto, costa solo un dollaro.""
S477: ""Non mi far ridere Bill, qui abbiamo solo whisky.""
S478: ""Vorresti fare la fine di ieri? Mi dispiace Bill, niente whisky per
ora.""
S479: ""Bill, ma sei sicuro di reggere tanto whisky? Tracanna prima quel
bicchiere."
S480: ""Il whisky lo compro, caccia i soldi!!!""
S481: ""Bill, non rompermi le scatole!!!""
S482: "
"Vai da Sam se vuoi farti una suonata!""
S483: "
E cosa vuoi sapere da me riguardo lo sceriffo?"."
S484: ""Bill, di qui non e passato nessuno.""
S485: ""Se so qualcosa a proposito ti faccio sapere.""
S486: ""Cosa e successo alla tua bambina?""
S487: ""Bill, ho provato a chiedere un po' in giro, ma nessuno sa nulla.""
S488: ""Cosa e questa storia Bill!" Gli racconti tutto."
S489: ""Bill, ho provato a chiedere un po' in giro, ma nessuno sa nulla.""
S490: ""Bill canta con pure tu, lo senti a Sam?.""
S491: ""Se mi parli di musica tiposso aiutare!!!""
S492: ""Hey Bill, sparati un bel drink!!!""
S493: ""Ma stai andando fuori di testa Bill?""
S494: ""Bill, il caldo ti ha fuso il cervello per caso?""
S495: ""Mmhh, vediamo un po'" - vedi George strizzare gli occhi e guardare il
lungo e in largo per il Saloon - "il tipo che vende armi sotto banco oggi non
c'e Bill. Se dovesse pasare ti avviso.""
S496: ""Prova dal maniscalco, uscendo dal Saloon in fondo a sinistra, di fronte
alla banca.""
S497: ""Lo vedi come e beato quando suona...""
S498: ""Il nostro caro Sam, fallo suonare, dagli da bere ed e l'uomo piu felice
di Pecos Town.""
S499: ""Ghost City era una fiorente citta un tempo. Purtroppo con l'arrivo
degli indiani tutto e andato a rotoli.""
S500: ""Se ricordo bene Bill qualche forestiero di nome Wingate e passato da
queste parti, ma sara stato tanto tempo fa"."
S501: ""Ho saputo che l'hanno rapinata qualche ora fa. Che balordi!!!""
S502: ""Se cerchi una banca, uscendo a sinistra ce l'unica la banca di Pecos
Town.""
S503: ""Proprio adesso l'ho saputo. Hanno rapinato la banca qualche ora fa.""
S504: ""Perche non lo chiedi a lui." Ti indica il portiere dell'Hotel."
S505: ""Uscendo sulla destra c'e il Rio Grande Hotel.""
S506: ""Bill, questo mi serve per lavorare."
"
S507: "Ti volti e vedi Mirzone che con la mano ti indica di avvicinarti al suo
tavolo:
"Ti serve - hic - per caso quessss - hic - sssto?" Sventola un fazzoletto
davanti ai tuoi occhi?
"Se lo vuoi risolvimi questo giochino:
Se ti dico 8 mi dici 4, se ti dico 6 mi dici 3, se ti dico 13 cosa mi dici?""
S508: ""Raramente viene da queste parti!!""
S509: ""Hey Josh, qui c'e il tuo amico Bill!!""
S510: ""Bill, quelle portano dalla bella Lucy.""
S511: ""Bill, Lucy e Muss Tourt li ho visti andar via di corsa.""
S512: ""L'ho visto andare di sopra da Lucy.""
S513: ""Bill, prova a chiedere a quell'ubriaco di Mirzone, lui dovrebbe sapere
qualcosa in piu.""
S514: ""Bill, non ti so dire nient'altro.""
S515: ""Eccolo" indicando verso il bancone."
S516: "Prima era qui, sara tornato all'Hotel."
S517: ""Bill, Lucy e Muss Tourt li ho visti andar via di corsa.""
S518: ""A proposito di Lucy, che sbadato che sono, ieri sera prima che
chiudessi il Saloon mi ha consegnato questo, tieni." George allunga la mano e
ti da uno sperone."
S519: ""Una gran bella donna!!! Ne vale la pena!!!""
S520: ""Vai al piano di sopra, Lucy non ti deludera.""
S521: ""Lascialo stare quello, e un tipo pericoloso.""
S522: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S523: "
"Bill, perdi il tempo anche tu col piano?""
S524: ""Bill, non rompermi le scatole!!!""
S525: "
Lo sceriffo? Non si e fatto vedere, prova nel suo ufficio"."
S526: ""Al caldo, al bicchierino o al fatto che il tuo cervello sta partendo?""
S527: ""Non fa caldo o non va bene il bicchierino? Non ti capisco Bill.""
S528: ""Bill, ti ho detto che non so nulla. Prova dallo sceriffo.""
S529: ""Eh lo so Bill, ci vorrebbe una bella rinfrescata.""
S530: ""Non mi far ridere Bill, qui abbiamo solo whisky.""
S531: ""Vorresti fare la fine di ieri? Mi dispiace Bill, niente whisky per
ora.""
S532: ""Bill, ma sei sicuro di reggere tanto whisky? Tracanna prima quel
bicchiere."
S533: ""Il whisky lo compro, caccia i soldi!!!""
S534: ""E cosa ha fatto si che le tue rotelle si spostassero?""
S535: "il"
S536: "Stanno veramente male, tutti seduti intorno a un grande tavolo, chi
dorme, chi fa su e giu con la testa come quando si guarda la televisione e si
ha sonno, chi russa come un trombone..."
S537: "Lasciali stare, non fanno niente di male!!!"
S538: "Un ubriacone si gira, fa un bel rutto e ritorna a bere."
S539: ""Bill! - e il barista - lascia quella razza di ubriaconi, per oggi ne
hanno abbastanza.""
S540: "Un ubriacone la scruta attentamente, e poi te la ripone in mano
disinteressato."
S541: ""Hey, - hic - cooosa vuoi cheeee - hic - me ne faaaaccia - hic - di
quella cooosa - hic.""
S542: "Ignorano la tua azione gli ubriaconi."
S543: ""Pistola? Noi solo - hic - whisky!!!""
S544: ""Non e mica un bicchierino di whisky!!! Costa tanto un cavallo oggi.""
S545: ""Non capi - hic - isco un accidenti di quello - hic - che suona.""
S546: ""Come? Wingate!! Bah, mai sentito"."
S547: ""E' andato via poco fa -hic, ha detto che sarebbe tornato presto..." Ti
risponde uno barcollante."
S548: ""E' un caro amico, trattacelo bene.""
S549: ""Non so dove sia Mirzone in questo momento.""
S550: ""Ti serve peee - hic - eeer un cavallo? Uscendo a sinistra ne trovi
uno.""
S551: ""Josh, hai deeeeto Josh vero? Non lo so - hic!!""
S552: ""Le scaaaale ti poooooortano nell'aldila!!!""
S553: ""Muss Tourt non - hic - si e visto...""
S554: ""Che minn - hic - nnkia ne so dove sta!!!""
S555: ""Hey, ci vorrebbe proprio ora una bella chiandetta!!""
S556: ""Lascialo stare quello, e un tipo pericoloso.""
S557: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S558: ""Maaaaagari - hic -, un bel biiiicchierino...""
S559: "L'ubriaco ti guarda, sbatte le sopracciglia e si rimette a dormire."
S560: "
"Eeeh, si, vai Sam - hic - suuuuona per il nostro amico - hic""
S561: ""E che neeeee so io dello sceeeeriffo.""
S562: ""Bandiiiiiti? - hic - e di chi stai paaaarlando?""
S563: ""Hey Bill - hic - vuoi beeeere con noi?.""
S564: ""Amigo, tu volere beeeere un drink?""
S565: ""Ba noi ci coooono - hic - sciamo?.""
S566: ""Bill, fatti una bev - hic - vuta e tutto passa.""
S567: ""Hey Bill, sparati un bel drink!!!""
S568: ""La seconda che hai detto amigo.""
S569: ""Bill, il cal - hic - llldo ti tira brutti scherzi?""
S570: ""Eh? Non ho caa - hic - aapito sai...""
S571: ""Pistola? Noi solo - hic - whisky!!!""
S572: ""Non e mica un bicchierino di whisky!!! Costa tanto un cavallo oggi.""
S573: ""Non capi - hic - isco un accidenti di quello - hic - che suona.""
S574: ""Come? Wingate!! Bah, mai sentito"."
S575: ""Ti serve peeeer - hic - un cavallo?""
S576: ""Josh, hai deeeeto Josh vero? Non lo so - hic!!""
S577: ""Le scaaaale ti poooooortano nell'aldila!!!""
S578: ""Muss Tourt non - hic - si e visto...""
S579: ""Che minn - hic - nnkia ne so dove sta!!!""
S580: ""Hey, ci vorrebbe proprio ora una bella chiandetta!!""
S581: ""Lascialo stare quello, e un tipo pericoloso.""
S582: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S583: "
"Bill, perdi il tempo anche tu col piano?""
S584: ""Bill, non rompermi le scatole!!!""
S585: "
Lo sceriffo? Non si e fatto vedere, prova nel suo ufficio"."
S586: ""EEhhh, mi spiaaaaace - hic - ma e fiiiiinito - hic - tutto.""
S587: ""Amiiiiiigo, che ti ha preso, calmati e fatti un drink.""
S588: ""Noi non abbiamo - hic - visto nulla - hic.""
S589: ""Hey George, daaaaai da bere al noooo - hic - stro amico!!!""
S590: "Gli assidui giocatori di poker del Saloon. Giocano per ore e ore e
bevono come i matti."
S591: ""Se ti permetti un'altra volta ti faccio assaggiare il mio pugno.""
S592: "I giocatori si alzano, e in quattro ti danno una bella caricata!!! La
prossima voplta impari."
S593: "Un paio si girano, ti squadrano dal basso verso l'alto e poi tornano a
giocare."
S594: ""Non ti conviene." Risponde un tipo con la pistola in mano."
S595: ""Lasciaci in pace, c'e in gioco un agrossa posta.""
S596: ""Amico, la prossima volta ti scarico una massa di piombo!!""
S597: "<<Questo se n'e andato di testa!>> dice un giocatore a quello alla sua
sinistra."
S598: ""Mhhh, non e una carta buona a poker.""
S599: ""Ghost City, bella... un tempo!!!""
S600: ""Giovanotto, stai rompendo le scatole con queste domande!!!""
S601: ""Prova a salire, se vuoi sapere dove portano!!!""
S602: ""Lascialo stare quello, e un tipo pericoloso.""
S603: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S604: ""Dillo di nuovo e ti spacchiamo la testa!!!""
S605: "I giocatori si alzano, e in quattro ti danno una bella caricata!!! La
prossima voplta impari."
S606: "
"Sam, ma questo l'hai mandato tu?""
S607: ""Bandiiiiiti? Nemmeno l'ombra!!!""
S608: ""Mhhh, non e una carta buona a poker.""
S609: ""Ghost City, bella... un tempo!!!""
S610: ""Giovanotto, stai rompendo le scatole con queste domande!!!""
S611: ""Prova a salire, se vuoi sapere dove portano!!!""
S612: ""Lascialo stare quello, e un tipo pericoloso.""
S613: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S614: "
"Sam, fagli fare una suonata, cosi si toglie davanti ai piedi!!""
S615: ""Dillo di nuovo e ti spacchiamo la testa!!!""
S616: "I giocatori si alzano, e in quattro ti danno una bella caricata!!! La
prossima voplta impari."
S617: "
Lo sceriffo? Non sono lo sceriffo!!""
S618: ""Ci hai rotto gia le scatole!!!""
S619: ""Ciao" Il tipo che ti ha risposto dice al suo amico: <<E questo chi
e?>>"
S620: ""Hey George, dai da bere al nostro amico!!!""
S621: "Alcuni gringos che amano bere un drink stando in piedi al bancone."
S622: ""Riprovaci e ti lasciamo un bel ricordino!!""
S623: ""Ciao!". Anche se con scarso interesse, alcuni rispondono al tuo
saluto."
S624: ""Non ti conviene." Risponde un tipo con la pistola puntata verso di te."
S625: ""Amico, la prossima volta ti scarico del piombo in corpo!!""
S626: "<<Ma questo che vuole!>> dice un tipo al suo amico."
S627: ""Te l'ha gia detto George dove sta.""
S628: ""Eh eh, George, dillo tu dove portano quelle scale!""
S629: ""Io sono appena arrivato in paese, non so di cosa tu stia parlando.""
S630: ""Eccolo qui!!"
"Dimmi tutto Bill!!" ti dice il portiere"
S631: "Prima era qui, sara tornato all'Hotel."
S632: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S633: ""Vuoi da bere? George, sto tizio ha sete!!""
S634: ""Dillo di nuovo e ti spacchiamo la testa!!!""
S635: "I clienti non ci pensano due volte, ti danno una bella lezione!!! La
prossima voplta impari."
S636: "
"Hey Sam, ma questo l'hai mandato tu?""
S637: ""Banditi? George, hai visto dei banditi tu?""
S638: ""Eh eh, George, dillo tu dove portano quelle scale!""
S639: ""Io sono appena arrivato in paese, non so di cosa tu stia parlando.""
S640: ""Eccolo qui!!"
"Dimmi tutto Bill!!" ti dice il portiere"
S641: "Prima era qui, sara tornato all'Hotel."
S642: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S643: "
"Sam, fagli fare una suonata, cosi si toglie davanti alle scatole!!""
S644: ""Dillo di nuovo e ti spacchiamo la testa!!!""
S645: "I clienti non ci pensano due volte, ti danno una bella lezione!!! La
prossima voplta impari."
S646: ""Ci hai rotto gia le scatole!!!""
S647: ""Ciao" Il tipo che ti ha risposto dice al suo amico: <<E questo chi
e?>>"
S648: ""Hey George, dai da bere al nostro amico!!!""
S649: ""Non disturbare la nostra siesta!!""
S650: "Il tuo caro amico d'infanzia Josh."
S651: ""Ciao Bill! Ti vedo un po' abbattuto, e successo qualcosa?"
S652: "Al tuo amico? Se non sai piu cosa fare, scrivi al newsgroup
it.comp.giochi.avventure.testuali"
S653: ""No Bill, ho gia bevuto abbastanza oggi.""
S654: "Josh la guarda attentamente e con tutta franchezza ti dice che forse puo
valere qualche soldo."
S655: ""Eh, e un grosso problema. Qui nessuno fornisce i cavalli, ma al massimo
puoi chiedere al maniscalco in fondo alla strada.""
S656: ""Hey Bill, Sam adora suonare, cantare, bere... tutto sommato e una
bravissima persona.""
S657: ""La citta fantasma. Fa paura Bill, la sua desolazione ti mette
l'angoscia!!! Per non parlare dei Sioux, ne sbucano da tutte le parti.""
S658: ""Bill, ascolta, oltre la montagna c'e Ghost City, una citta appunto
fantasma. Questo perche gli indiani hanno vinto durissime battaglie contro gli
abitanti di Ghost City. Ti sconsiglio di proseguire alla volta di Ghost City.""
S659: ""La tribu dei Sioux oltre la Montagna. Sono stati in lotta anche con
noi, ma adesso e stato raggiunto un tacito accordo.""
S660: ""Guarda Bill, se ricordo bene, una volta ho sentito parlare di alcuni
banditi di nome Wingate, ma e da tanto ora che non li sento. Ah, e se non
sbaglio, sono pure ricercati"."
S661: ""Prova a chiedergliela a Tom Clanton, lo sceriffo.""
S662: ""Bill, io questo Mirzone non lo conosco. Ma sei sicuro che si chiami
proprio cosi?""
S663: ""Ho capito chi e, eh si, non fa altro che bere tutta la santa
giornata.""
S664: ""Di solito se ne sta nella sua stalla!!!""
S665: ""Bill, da qualche settimana c'e una bella donna, si chiama Lucy. Il
problema e che non tutti possono andarci, e poi costa tantissimo!!!""
S666: ""Bill, questa e una bella notizia!!! E chi sarebbe?""
S667: ""Bill, mi hanno appena detto che Lucy e Muss Tourt sono andati via,
sembravano molto spaventati.""
S668: ""Eccolo!!" Ti indica la direzione in cui si trova."
S669: "Prima era qui, sara tornato all'Hotel."
S670: ""Bill, mi hanno appena detto che Lucy e Muss Tourt sono andati via,
sembravano molto spaventati.""
S671: " Fino a qnando c'e Dusty, ti sara difficile andare da Lucy!!"
S672: " Mhh, prova ad andare su, anche se te lo sconsiglio, ti potrebbe vedere
Dusty il 'monco'."
S673: ""Bill, lascialo stare, e un tipo pericoloso!!!""
S674: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S675: ""Ah si, ecco!!" Ti fumi una sigaretta ma ora sei piu nervoso di prima."
S676: ""Bill, mi chiedi da bere ma hai gia un bicchiere, sei sicuro di stare
bene?""
S677: ""Ma certo caro Bill, sembri un cane con la lingua a penzoloni."
Vi avvicinate al bancone, e il tuo amico Josh ti offre un bicchierino."
S678: ""Bill, io non l'ho visto, prova nel suo ufficio.""
S679: ""Banditi? Di cosa stai parlando Bill!!""
S680: ""Ho capito Bill, se so qualcosa te lo faccio sapere.""
S681: ""Hanno rapito tua figlia?" Josh rimane sbalordito mentre gli racconti
tutto."
S682: ""Bill, sei strano oggi, cosa c'e?!""
S683: ""Eh, e un grosso problema. Qui nessuno fornisce i cavalli, ma al massimo
puoi chiedere al maniscalco in fondo alla strada.""
S684: ""Hey Bill, Sam adora suonare, cantare, bere... tutto sommato e una
bravissima persona.""
S685: ""La citta fantasma. Fa paura Bill, la sua desolazione ti mette
l'angoscia!!! Per non parlare dei Sioux, ne sbucano da tutte le parti.""
S686: ""Bill, ascolta, oltre la montagna c'e Ghost City, una citta appunto
fantasma. Questo perche gli indiani hanno vinto durissime battaglie contro gli
abitanti di Ghost City. Ti sconsiglio di proseguire alla volta di Ghost City.""
S687: ""La tribu dei Sioux oltre la Montagna. Sono stati in lotta anche con
noi, ma adesso e stato raggiunto un tacito accordo.""
S688: ""Guarda Bill, se ricordo bene, una volta ho sentito parlare di alcuni
banditi di nome Wingate, ma e da tanto ora che non li sento. Ah, e se non
sbaglio, sono pure ricercati"."
S689: ""Di solito se ne sta nella sua stalla!!!""
S690: ""Bill, da qualche settimana c'e una bella donna, si chiama Lucy. Il
problema e che non tutti possono andarci, e epoi costa tantissimo!!!""
S691: ""Bill, questa e una bella notizia!!!.""
S692: ""Bill, mi hanno appena detto che Lucy e Muss Tourt sono andati via,
sembravano molto spaventati.""
S693: ""Eccolo!!" Ti indica la direzione in cui si trova."
S694: "Prima era qui, sara tornato all'Hotel."
S695: ""Bill, mi hanno appena detto che Lucy e Muss Tourt sono andati via,
sembravano molto spaventati.""
S696: " Fino a qnando c'e Dusty, ti sara difficile parlare con la prostituta!!"
S697: " Mhh, prova ad andare su, anche se te lo sconsiglio, ti potrebbe vedere
Dusty il 'monco'."
S698: ""Ti ho detto di lasciarlo in pace!!!""
S699: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S700: ""Ah si, ecco!!" Ti fumi una sigaretta ma ora sei piu nervoso di prima."
S701: ""Bill, mi chiedi da bere ma hai gia un bicchiere, Sei sicuro di stare
bene?""
S702: ""Ma certo caro Bill, sembri un cane con la lingua a penzoloni."
Vi avvicinate al bancone, George ti passa un bel bicchiere di whisky."
S703: ""Banditi? Di cosa stai parlando Bill!!""
S704: ""Hanno rapito tua figlia?" Josh rimane sbalordito mentre gli racconto
tutto."
S705: "il tuo"
S706: ""Tu non puoi salire!!" Risponde Dusty con una voce molto rauca."
S707: "Sali e trovi la porta chiusa, bussando non ti risponde nessuno. Pensi
che forse Muss Tourt e Lucy se la siano svignata."
S708: "Non ti senti molto sicuro salendo disarmato. Cosi te ne torni nel Saloon
pensando dove cercare un'arma."
S709: "Un ciccione dal peso di almeno 150 chili."
S710: ""Non mi rompere le scatole, altrimenti ti trovo un alloggio permanente
al cimitero!" Puntando la sua pistola alla tua testa."
S711: ""Non mi rompere le scatole, altrimenti ti trovo un alloggio permanente
al cimitero!" Puntando la sua pistola alla tua testa."
S712: "Molto piu veloce di te, estrae la pistola e te la punta alla testa:
"Non mi rompere le scatole, altrimenti ti trovo un alloggio permanente al
cimitero!"
Credevi stesse dormendo!!! Rimetti a posto la tua Colt."
S713: "Non fai in tempo nemmeno a mettere la mano alla fondina che Dusty ha gia
la sua pistola puntata."
S714: ""Non mi interessa, e adesso togliti davanti alle scatole.""
S715: ""Hey, ti ho detto di...", si ferma a guardare a bocca aperta lo sperone
che mostri in mano.
"Ok, puoi salire" mentre intasca il tuo sperone."
S716: "Sulla scala c'e Dusty il 'monco' che russa come una motosega."
S717: "Lungo almeno quattro metri e completamente sudicio e appiccicaticcio.
Sul bancone vedi lo strofinaccio che George usa per pulire tavoli e bicchieri."
S718: ""Bill, sta buono!!!!" Ti risponde il barista."
S719: "E' pesantissimo. Dovresti mangiare tanti spinaci!!!"
S720: ""Bill, lascia stare, se sei giu fatti un bicchierino." Ti risponde il
barista."
S721: ""Bill dai i numeri ancor prima di bere?" Ti risponde il barista."
S722: "I tavolini sono tutti occupati, da giocatori di poker e da ubriaconi
dormiglioni."
S723: ""Hey tu, non vedi che stiamo giocando?""
S724: ""Se ci rompi le bottiglie ti spacchiamo la faccia?""
S725: "Guardi sotto i tavoli ma non trovi altro che sporcizia..."
S726: "Sai cosa ti combinerebbero qui dentro?"
S727: ""Se rompi qualche tavolino ti rompo la testa", ti risponde il barista,
che continua ad osservarti mentre passa bicchierini a destra e a manca."
S728: ""Amico, ti da di volta il cervello?""
S729: ""Bill, ma il cervello non ti accompagna piu? Lascia stare i miei
tavoli.", il barista, non ti molla."
S730: "Un pianoforte tutto rovinato."
S731: ""Arrggghhh, non toccare il mio piano." Ti fulmina il pianista."
S732: ""Perche non guardi sotto la gonna di tua madre?" Il pianista sembra
molto geloso del suo piano."
S733: ""Me lo puoi graffiare bello!!!" Sam sembra poco gentile oggi."
S734: ""E io ti brucio vivo..." Mhh, al tuo posto lascerei stare Sam per i
fatti suoi."
S735: ""E io ti sodomizzo..." Il pianista e un tipo duro, sai l'apparenza
inganna."
S736: ", forse e l'alcool che gli consente di suonare cosi bene."
S737: "Drizzi le tue orecchie ma non riconosci quello che sta suonando Sam."
S738: "In questo momento non sta suonando nulla."
S739: "Ti ignora. Continua a suonare il piano."
S740: ""Ciao Bill, vorresti ascoltare qualcosa?""
S741: "In fondo e un pover uomo. Perche ammazzarlo?"
S742: ""Adesso lasciami finire questa canzone.""
S743: "Sam prende la pietra, la guarda attentamente, la gira e la rigira.
"Allora vediamo, questi sono piu che sufficienti. Ciao." Ti porge sei dollari."
S744: ""Bill, ti ho detto che adesso non ho soldi.""
S745: "Sam la guarda, sembra molto interessato, poi pero te la restituisdce
dicendo:
"In questo momento non ho bigliettoni con me, prova piu tardi o domani,
sperando in qualche buona offerta, ciao.""
S746: ""No grazie Bill, al massimo dopo te ne posso offrire io uno.""
S747: ""No grazie Bill." Sam allontana con la mano il bicchiere da te offerto."
S748: ""Io accetto solo roba buona e di valore.""
S749: ""Bill, non ti ho fatto niente, io mi faccio i fatti miei.""
S750: ""Vuoi farti una suonata piuttosto?""
S751: ""Adesso lasciami finire questa canzone.""
S752: "Sam continua a suonare e cantare!!!"
S753: ""La citta fantasma non fa per te. I migliori gringos sono tornati
cadaveri.""
S754: "Sam continua a suonare e cantare!!!"
S755: "Mentre si asciuga il sudore dalla fronte - "La montagna e gli indiani
sono una sola cosa, quindi lascia perdere!!""
S756: ""Wingate Wingate... mmmhhh" - Sam finge di ricordare grattandosi il capo
- "no mi dispiace, non conosco nessuno"."
S757: "Continua a cantare Sam, fa finta di risponderti."
S758: ""Si a me interessano, se hai qualcosa fammela vedere.""
S759: ""Ah siiiiii, quello che si fuma pure il filtro della sigaretta. Io sono
di spalle, non vedo chi entra, chi esce.""
S760: ""Josh di qua, Josh di la, trallalero trallala, il tuo amico non si sa
dove e andato a sbotta!!!""
S761: ""Stev na volt nu vecch e na vecch ca mzzchuevn l' fav dret au specch.
Stev na scal long a long p sali, la stooorih ieh long la vue sndi?""
S762: ""Se non mi sbaglio e andato via con la bella Lucy.""
S763: ""L'ho visto andare di sopra dalla bella e soddisfacente Lucy.""
S764: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S765: ""Vuoi sapere la temperatura? Saranno una trentina di gradi...""
S766: ""Bill, devi bere ancora quello e me ne chiedi un altro?""
S767: ""Bill lo sai come mi guadagno da vivere, non posso offrirti un altro
whisky!""
S768: ""George, passa un drink a Bill." Ringrazi Sam e vai da George che ti
passa un drink."
S769: ""Bill, non rompermi le scatole!!!""
S770: ""Non mi dire Bill che sai suonare il piano!!.""
S771: "
Lo sceriffo? Non si e fatto vedere, prova nel suo ufficio"."
S772: ""Di cosa stai parlando Bill, non so nulla.""
S773: ""Bill canta con me, lala rala lala ra lalaaaaaaaaaaaaaa!!.""
S774: "Questo bicchierino ci voleva proprio."
S775: ""Hey Bill, sparati un bel drink!!!""
S776: ""Ma stai andando fuori di testa Bill?""
S777: ""Bill, il caldo ti ha fuso il cervello per caso?""
S778: "Sam continua a suonare e cantare!!!"
S779: ""La citta fantasma non fa per te. I migliori gringos sono tornati
cadaveri.""
S780: "Sam continua a suonare e cantare!!!"
S781: "Mentre si asciuga il sudore dalla fronte - "La montagna e gli indiani
sono una sola cosa, quindi lascia perdere!!""
S782: "Continua a cantare Sam, fa finta di risponderti."
S783: ""Si a me interessano, se hai qualcosa fammela vedere.""
S784: ""Josh di qua, Josh di la, trallalero trallala, il tuo amico non si sa
dove e andato a sbotta!!!""
S785: ""Se non mi sbaglio e andato via con la bella Lucy.""
S786: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S787: "
"Bill, perdi il tempo anche tu col piano?""
S788: ""Bill, non rompermi le scatole!!!""
S789: "
"Non mi dire Bill che sai suonare il piano!!.""
S790: "
Lo sceriffo? Non si e fatto vedere, prova nel suo ufficio"."
S791: ""Mmhh, ma sei stonato come una campana.""
S792: ""Al caldo, al bicchierino o al fatto che il tuo cervello sta partendo?""
S793: ""Stev na volt nu vecch e na vecch ca mzzchuevn l' fav dret au specch.
Stev na scal long a long p sali, la stooorih ieh long la vue sndi?""
S794: ""Non fa caldo o non va bene il bicchierino? Oppure non vuoi cantare?""
S795: ""Bill, ti ho detto che non so nulla. Prova dallo sceriffo.""
S796: ""Eh lo so, ci vorrebbe un bagno di whisky.""
S797: ""Bill, devi bere ancora quello e me ne chiedi un altro?""
S798: ""Bill lo sai come mi guadagno da vivere, non posso offrirti un altro
whisky!""
S799: ""George, passa un drink a Bill." Ringrazi Sam e vai da George che ti
passa un drink."
S800: ""E cosa ha fatto si che le tue rotelle si spostassero?""
S801: "
Sam smette di suonare e tracanna un po' di whisky."
S802: "Il classico candelabro costituito da una ruota di carro con delle
candele."
S803: "Miri la base del candelabro ma poi ci ripensi!!! Il tuo obiettivo e
trovare quei balordi."
S804: ""Che cazzo stai facendo?" Un cliente ti osserva a bocca aperta!!!."
S805: "Sei pazzo? Potrebbe scoppiare un incendio."
S806: "La classica sputacchiera, da usare prima e dopo una bella bevuta."
S807: "Ti fa troppo schifo... ci rinunci."
S808: "Che schifo, e cosa vorresti fartene, usarla come cesso?"
S809: "E' piena di rachitazzi!!! (se non sai cosa sono puoi scrivere all'autore
per delucidazioni)"
S810: "Bleaahh, che schifo!!!! Non lo farei mai...!"
S811: "Ti e mai capitato di sentire un vecchio grattarsi la gola e poi lanciare
una cozza giallo-verdognola? Beh, quello e un rachitazzo."
S812: "Ti guardi intorno ma ci rinunci poiche non sai chi e Mirzone!!!"
S813: ""Ti ho gia detto di non rompermi le scatole!!""
S814: ""Te lo ripeto, lasciami perdere, uffa!!" Mirzone sembra molto
scocciato."
S815: ""Non ti ci mettere pure tu, ho finito da bere e non ho piu soldi.""
S816: "Ricorda vagamente Daisuke Jigen, il caro amico di Lupin III."
S817: "Deciso fino in fondo, ma con un po' di vergogna, e alzando un po' la
voce, chiami Mirzone. Quasi tutti, o meglio, tutti coloro in grado, si voltano
verso di te. Quando si rigirano vedi che un tipo tra gli ubriachi e rimasto a
guardarti. Dopo un po' si avvicina verso di te e ti dice di non rompergli le
scatole."
S818: ""Ancora tu, cos'altro vuoi adesso?""
S819: "C'e tanta gente nel Saloon, non ne usciresti vivo."
S820: ""Grazie amigo, ma per oggi puo bastare.""
S821: ""Grazie!!" Alza la testa e butta giu il whisky. "Sbaglio o mi avevi
chiesto qualcosa prima...""
S822: ""Non ho dollari, non ti posso aiutare.""
S823: ""Stai scherzando amico? Perche non ti fai un goccetto invece?""
S824: ""Sei senza pistola, e un serio problema qui a Pecos Town. Non ti posso
aiutare.""
S825: ""Da queste parti non si vendono cavalli.""
S826: ""Lascialo suonare ed e felice.""
S827: ""Strano che non stia suonando, ogni giorno mi stona le mie povere
orecchie.""
S828: ""La citta fantasma non fa per te. I migliori gringos sono tornati
cadaveri.""
S829: ""I Sioux che vivono dall'altra parte della montagna sono
pericolosissimi, non ti conviene andare dalle loro parti.""
S830: ""MMhh, Wingate, ah ora ricordo, avro visto da qualche parte una
locandina, sono ricercati sai!!!"."
S831: ""Non sono l'uomo delle pulizie...""
S832: ""Non ho fazzoletti con me, io non sono un bandito.""
S833: ""Era l'unico che avevo, qualche ubriacone l'avra perso.""
S834: "Per 8 mi rispondi 4, per 6 mi rispondi 3, se ti dico "
S835: "Per 8 mi rispondi 4, per 6 mi rispondi 3, se ti dico "
S836: "Per 8 mi rispondi 4, per 6 mi rispondi 3, se ti dico "
S837: "Per 8 mi rispondi 4, per 6 mi rispondi 3, se ti dico "
S838: "Per 8 mi rispondi 4, per 6 mi rispondi 3, se ti dico "
S839: ""Quello zoticone lascialo perdere...""
S840: ""E' scappato, solo che secondo me non andra molto lontano, ha una gamba
ferita.""
S841: ""L'ho visto andare di sopra dalla bella e soddisfacente Lucy.""
S842: ""Sei duro come una pietra, ti ho gia detto tutto quello che sapevo.""
S843: ""Mi e sembrato di verderlo nell'Hotel.""
S844: ""E' scappata, credo, con Muss Tourt.""
S845: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S846: ""Vorresti offrirmi di nuovo da bere?""
S847: "
"Vai da Sam se vuoi farti una suonata!""
S848: "
E cosa vuoi sapere da me riguardo lo sceriffo?"."
S849: ""Io questi banditi non li ho visti... ma tutta sta storia mi sembra una
farsa.""
S850: ""Non rompermi con le tue sciocchezze.""
S851: ""Eh no mio caro, pensaci bene!!!""
S852: ""Eh no mio caro, pensaci bene!!!""
S853: ""Eh no mio caro, pensaci bene!!!""
S854: ""Eh no mio caro, pensaci bene!!!""
S855: ""Eh no mio caro, pensaci bene!!!""
S856: ""Bravo amico, la risposta e la lunghezza in caratteri del numero. Ecco,
te lo sei guadagnato."
Mirzone ti da il fazzoletto."
S857: "Del buon whisky, almeno a giudicare dal profumo."
S858: "Ti ricordo che sei senza soldi, quindi questi bicchierini ti possono
essere utili."
S859: "Non e una bella cosa lasciare un bicchiere di whisky nel western."
S860: "del"
S861: "Vorresti regalare cosi i tuoi pochi averi?"
S862: "Sei un morto di fame e vorresti buttare al vento quell'unico biglietto
verde che hai?"
S863: "Vorresti regalare cosi i tuoi pochi averi?"
S864: "Visto che sei tanto ricco questi "
S865: "uno"
S866: ""Bill, quello mi serve per lavorare." George ti fulmina con il suo
sguardo.
"
S867: "
Mentre lasci lo strofinaccio vedi Mirzone che con la mano ti indica di
avvicinarti al suo tavolo:
"Ti serve - hic - per caso quessss - hic - sssto?" Sventola un fazzoletto
davanti ai tuoi occhi?
"Se lo vuoi risolvimi questo giochino:
Se ti dico 8 mi dici 4, se ti dico 6 mi dici 3, se ti dico 13 cosa mi dici?""
S868: "Una struttura un po' abbattuta e mal ridotta."
S869: "Si presenta con una scrivania, una sedia e una piccola prigione a nord.
A sud torni per strada."
S870: " Accanto alla sedia vedi il cadavere dello sceriffo."
S871: " Vedi lo sceriffo dietro la scrivania."
S872: ""Bill, vieni qua." Lo sceriffo ti chiama, ti avvicini e lui ti dice in
pratica che effettivamente c'e un testimone, si chiama Muss Tourt e che non sa
nulla di questo tipo.
Dopo aver ascoltato attentamente le parole dello sceriffo esci dall'ufficio.
"
S873: "Ti dirigi verso l'uscita quando all'improvviso entra lo sceriffo!
"
S874: ""Bill, cosa cerchi dalla prigione.""
S875: "
"Allora, si puoi sapere cosa vuoi?""
S876: "
"Come mai da queste parti Bill?""
S877: "
"Hey carissimo, qual buon vento!!!""
S878: "
Entra lo sceriffo. Ti guarda con aria incavolata.
"
S879: "Tom Clanton, la legge di Pecos Town!"
S880: "lo"
S881: ""Bill, non ti lamentare, per ora devi restare dentro fino al
processo!!!""
S882: ""Quante volte ti ho detto di non farti giustizia da solo, ora pagherai
le conseguenze!!""
S883: ""Bill, sai che rischi fino a 20 anni!!!""
S884: "
Lo sceriffo se ne torna alla sua scrivania."
S885: "Non puo ascoltarti, e troppo lontano."
S886: ""Bill, non mi impietosisci, sai??""
S887: ""Che c'e!!!" Lo sceriffo si avvicina alle sbarre!!"
S888: ""Bill, sto perdendo la pazienza, tu le rogne te le cerchi! Non ti posso
aiutare in alcun modo.""
S889: "Non puoi, lo sceriffo e seduto alla sua scrivania."
S890: "Approfittando del fatto che lo sceriffo si sia avvicinato alle sbarre,
gli sferri un pugno direttamente al viso. Lo sceriffo casca davanti
all'ingresso della prigione, gli prendi le chiavi e fuggi a casa tua."
S891: ""Pecos Bill, ti pianto del piombo in testa se ci riprovi!!!""
S892: ""Quella potrebbe esserti utile in questo paese violento.""
S893: "Non puo ascoltarti, e troppo lontano."
S894: ""Io non vendo cavalli, ma per chi mi hai preso!!!""
S895: ""Sam? Secondo me non toccherebbe nemmeno una mosca.""
S896: ""Bill, in quella citta non ci vado piu nemmeno io. E un viaggio senza
ritorno!!!""
S897: ""Ti sconsiglio di andare da quella parte. Non ne usciresti vivo.""
S898: ""Fortunatamente non si vedono da un pezzo da queste parti.""
S899: ""Mio caro Bill, rapinare la banca dopo esserci stato un'oretta prima e
stata una pessima idea!!!""
S900: ""Stiamo sulla buona strada, forse abbiamo scoperto il colpevole.""
S901: ""Mi spiace Bill ma la legge in quanto a rapina e molto dura.""
S902: ""Non c'e nessun processo in corso Bill.""
S903: ""Non conosco nessuno con questo nome"."
S904: ""Sei senza pistola!!! Beh, ascolta, tra poco andro a prendere un
fuorilegge, prova piu tardi.""
S905: ""Bella questa, ti dovrei aiutare a scappare dalla prigione, eh Bill?""
S906: ""Bill, non posso piu darti delle armi. Ho gia violato la legge per
questo.""
S907: "Gli spieghi che quando hanno rapito la bambina, i bastardi hanno preso
oltre al cavallo anche la tua Colt.
"Ok ok, mi hai convinto, ammetto che Pecos Town non sia un paese
tranquillissimo. Prendi questa, pero e scarica." Lo sceriffo ti porge una Colt
proprio come la tua. Lo ringrazi, stai per uscire, lui ti chiama: "Bill, mi
raccomando, non fare idiozie.""
S908: ""Quell'ubriacone mi sembra poco di buono. Lascialo perdere, ascolta me
Bill.""
S909: ""Bill, quante volte ti ho detto che ci troviamo in una bella cittadina
del lontano Ovest!!""
S910: ""Cosa vuoi sapere? E una brava persona!!!""
S911: ""Non so di cosa stai parlando Bill.""
S912: ""Testimone? E chi ti ha detto questa fandonia? Ho gia chiesto a tutti,
qui a Pecos Town nessuno sa nulla. Bill, non preoccuparti, li acciuffero.""
S913: ""Bill, ti ho gia detto che non so nulla!!! Ma chi ti ha detto che c'e un
testimone?""
S914: ""Bill, l'ho fatto per il tuo bene. Se si sparge la voce Muss Tourt puo
scappare.""
S915: ""Bill, Muss Tourt non si trova. Se ci saranno sviluppi nelle indagini ti
faro sapere.""
S916: ""Vuoi una donna Bill? Non posso aiutarti.""
S917: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S918: ""Bill, ma cosa ti prende, di chi stai parlando?""
S919: ""Dimmi cosa e successo." Racconti tutto l'accadduto allo sceriffo.
"Bill, non preoccuparti, trovero quei balordi e riavrai presto la tua bambina."
Ti assicura lo sceriffo.
"Pero devi promettermi una cosa", continua lo sceriffo, "non prendere
iniziative."
Annuisci, saluti lo sceriffo e te ne vai.
"
S920: ""Ho capito Bill, sto cercando di fare il possibile; se ci sono novita te
lo faro sapere al piu presto.""
S921: ""Hey Bill, sparati un bel drink!!!""
S922: ""Ma stai andando fuori di testa Bill?""
S923: ""Bill, il caldo ti ha fuso il cervello per caso?""
S924: ""Bill, sei strano oggi, cosa c'e?!""
S925: ""Bill, dopo tutto quello che hai combinato mi chiedi pure di
aiutarti!!.""
S926: "Non puo ascoltarti, e troppo lontano."
S927: ""Io non vendo cavalli, ma per chi mi hai preso!!!""
S928: ""Sam? Secondo me non toccherebbe nemmeno una mosca.""
S929: ""Bill, in quella citta non ci vado piu nemmeno io. E un viaggio senza
ritorno!!!""
S930: ""Sei senza pistola!!! Beh, ascolta, tra poco andro a prendere un
fuorilegge, prova piu tardi.""
S931: ""Bella questa, ti dovrei aiutare a scappare dalla prigione, eh Bill?""
S932: ""Bill, non posso piu darti delle armi. Ho gia violato la legge per
questo.""
S933: "Gli spieghi che quando hanno rapito la bambina, i bastardi hanno preso
oltre al cavallo anche la tua Colt.
"Ok ok, mi hai convinto, ammetto che Pecos Town non sia un paese
tranquillissimo. Prendi questa, pero e scarica." Lo sceriffo ti porge una Colt
proprio come la tua. Lo ringrazi, stai per uscire, lui ti chiama: "Bill, mi
raccomando, non fare idiozie.""
S934: ""Cosa c'entra lui con questa storia?""
S935: ""Ah e cosi!! Quel bastardo anziche lavorare non fa altro che dire
stronzate. Un giorno o l'altro lo sistemero per le feste!!!
Ti ringrazio Bill, ti terro aggiornato!!!"
Te ne ritorni a casa a riposare e pensare un po' alla faccenda!!!
"
S936: ""Bill, non c'e nessuna altra novita a riguardo.""
S937: ""Ti ho gia detto che non so piu niente a riguardo.""
S938: ""Ho sempre pensato che sei una brava persona, comunque te lo avrei detto
io. Si, si chiama Muss Tourt, solo che a parte il nome non so nulla di lui.""
S939: ""Mmhh, credevi di fare il furbo eh Bill? Comunque, il testimone di cui
parlava il maniscalco si chiama proprio Muss Tourt, ora ho una pista da seguire
per lo meno. Ti faccio sapere se ci sono sviluppi.""
S940: ""Perche non volevi dirmelo eh? Beh tanto ormai lo sai, lui andava verso
casa tua e ha visto i tre balordi. Il problema e che non so dove sia ora Muss
Tourt. Ti faccio sapere se ci sono sviluppi.""
S941: ""Vuoi una donna Bill? Non posso aiutarti.""
S942: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S943: ""Bill, ma cosa ti prende, di chi stai parlando?""
S944: ""Dimmi cosa e successo." Racconti tutto l'accadduto allo sceriffo.
"Bill, non preoccuparti, trovero quei balordi e riavrai presto la tua bambina."
Ti assicura lo sceriffo.
"Pero devi promettermi una cosa", continua lo sceriffo, "non prendere
iniziative.""
S945: ""Ho capito Bill, sto cercando di fare il possibile; se ci sono novita te
lo faro sapere al piu presto.""
S946: "
"Che cazzo cerchi dal mio ufficio?""
S947: "
"Allora, si puo sapere cosa sei entrato a fare?" Continua lo sceriffo."
S948: "
"Ripeto per l'ultima volta, che cosa cercavi dal mio ufficio?""
S949: ""Bill, vieni qua." Lo sceriffo ti chiama, ti avvicini e lui ti dice in
pratica che effettivamente c'e un testimone, si chiama Muss Tourt e che non sa
nulla di questo tipo.
Dopo aver ascoltato attentamente le parole dello sceriffo esci dall'ufficio.
"
S950: "Sulla scrivania ci sono tante scartoffie."
S951: "Sulla scrivania non vedi nulla di particolare."
S952: "Non perdere tempo con delle cazzate."
S953: "Con grande sforzo - la gamba ti fa ancora male - sposti la scrivania."
S954: "la"
S955: "Tante carte relative ad alcune nuove normative."
S956: "Appunti relativi al rapimento della tua bambina."
S957: ""La legge sono io Bill, lascia stare.""
S958: "Sono tante, non potresti leggere tutte queste cartaccie."
S959: "Tra le tante frasi scorgi il nome del testimone, un certo Muss Tourt."
S960: ""Fatti gli affari tuoi Bill." Lo sceriffo non vuole proprio.
D'altronde non puoi mettere il naso dappertutto."
S961: "Sposti disordinatamente una manciata di documenti..."
S962: "Ne prendi qualcuna, ma poi la rimetti a posto."
S963: "Con la santa pazienza, ti siedi e ti metti a guardare per bene tra le
tante scartoffie. Dopo circa cinque minuti trovi un foglio di carta molto
interessante:
MI HANNO RICATTATO, MINACCIATO DI MORTE, NON POTEVO CONTINUARE A VIVERE COSI'.
WANTED - FRATELLI WINGATE - 10.000 $ - GHOST CITY
Prendi il foglio tra le mani, lo rileggi e poi lo accartocci."
S964: "
G I O R N O 3
"
S965: " [premi SPAZIO per continuare]
"
S966: "Di buon ora decidi di partire alla volta di Ghost City.
"
S967: " |----------------------------------|
"
S968: " | |
"
S969: " | To Be Continued |
"
S970: " | |
"
S971: " | |
"
S972: " | OLD WEST - Episodio II |
"
S973: " | |
"
S974: " |----------------------------------|"
S975: "delle"
S976: "Una sedia di legno, tutta tarlata."
S977: "la"
S978: "Presumi che nell'ufficio ci sia una prigione; speri vivamente di non
visitarla mai."
S979: "Verso nord vedi una piccolissima prigione, molto squallida."
S980: "Una piccola e buia stanzetta di appena 10 metri quadri, senza finestra,
lurida e puzzolente."
S981: "
Vedi lo sceriffo indaffarato con dei documenti."
S982: "
Lo sceriffo e appoggiato alle sbarre della cella."
S983: "La liberta non la si ottiene cosi facilmente!!!"
S984: "E' dura stare al fresco!!!"
S985: ""Cosa vuole?" Ti chiede l'impiegato con voce tremante."
S986: ""Buongiorno!" l'impiegato ti saluta."
S987: "Anche la banca rispecchia la caratteristica di Pecos Town, ovvero
poverta, squallore, sudiciume.
"
S988: "Dietro lo sportello vedi l'impiegato impaurito."
S989: "Dietro lo sportello un impiegato forse finge di lavorare."
S990: "
Ti distrai un attimo, l'impiegato ti spara ferendoti ad una spalla. Poco dopo
arriva lo sceriffo che ti porta dentro. Morirai poche ore piu tardi per
emorragia."
S991: "Un uomo sulla quarantina, magrolino, sembra quasi fuori luogo."
S992: "l'"
S993: "
Vedi lo sceriffo venire verso di te. Forse qualcuno ti ha visto e ha avvertito
lo sceriffo.
"Bill, ora basta, ti sei divertito abbastanza, finiamola questa storia."
Tu resti allibito, era andato tutto perfetto, come e possibile...
Morirari una settimana piu tardi durante un tentativo di fuga dalla prigione
colpito a morte dallo stesso sceriffo."
S994: "A viso scoperto? Andresti dritto in galera."
S995: "Ti avvicini alla cassa, e inizi a cercare i soldi.
"
S996: "Guardi nella cassa, ma forse quel mattino nessuno era stato in banca
prima di te, non trovi nemmeno un dollaro. Cosi ti riprendi la pietra che avevi
impegnato.
Te ne vai via, rimetti a posto la pistola e butti via il fazzoletto.
"
S997: "Guardi nella cassa, ma forse quel mattino fino a quel momento nessuno
era stato in banca, riesci soltanto a racimolare i quattro dollari che aveva in
tasca l'impiegato; rimetti a posto la pistola e butti via il fazzoletto.
"
S998: "All'ultimo momento ci ripensi. In fondo e un pover uomo."
S999: "Perche far fuori l'impiegato? Se ti servono i soldi trova un'alternativa
migliore."
S1000: "Potresti pure depositarli quei miseri dollari ma ne hai bisogno
adesso."
S1001: "Ti sembra questo il momento giusto per dare "
S1002: ""Scusi, ma noi possiamo accettare solo oggetti di valore o soldi.""
S1003: ""Oh, vediamo un po', beh, mmhhh, non e un granche ma, attenda un
attimo."
L'impiegato si allontana un momento. Dopo una decina di secondi torna, e ti
consegna appena un dollaro. "Buona giornata"
Guardi il dollaro e un po' sconsolato esci dalla banca. Pensi che con un
dollaro non potrai vivere a lungo, dopo che quei balordi ti hanno rubato tutto.
Mentre per strada continui a guardare quel misero biglietto verde, noti
l'impiegato della banca allontanarsi.
"
S1004: "Punti la pistola all'impiegato che, come una molla, solleva le mani."
S1005: "L'impiegato ti guarda come per dire 'ma questo che vuole'."
S1006: "L'impiegato con le mani alzate, non ti risponde, e molto impaurito."
S1007: ""Di fronte trovi una stalla, puo chiedere li.""
S1008: ""Per Ghost City bisogna andare verso ovest.""
S1009: ""Io conosco poca gente a Pecos Town.""
S1010: ""In quel luogo da ubriachi non ci metterei mai piedi.""
S1011: ""In fondo alla strada ne trova uno, uscendo verso sinistra.""
S1012: ""Beh, noi possiamo custodire il vostro denaro e puo fare degli ottimi
affari.""
S1013: ""Certo, se vuole puo impegnare degli oggetti di valore.""
S1014: ""Non sono affari che mi riguardano.""
S1015: "L'impiegato con le mani alzate, non ti risponde, e molto impaurito."
S1016: ""Non le ho fatto nessuna domanda.""
S1017: "Guardandola superficialmente ti sembra una pietra qualunque."
S1018: "La riguardi per bene, ti sembra proprio oro - fai una smorfia guardando
verso l'alto, proprio come quelle pietre che trovasti quando andasti a quella
spedizione alla ricerca di oro."
S1019: "Al di la dello sportello l'impiegato ti fissa."
S1020: "lo"
S1021: "un"
S1022: "Bravo, prima ti fai vedere dall'impiegato e poi vorresti indossare il
fazzoletto?"
S1023: "Non fai in tempo a mettertelo che tutti ti puntano una pistola."
S1024: ""Non farmi ridere Bill!!" Laconico il portiere."
S1025: "Pensi che in fondo sia una stronzata."
S1026: "Se te lo togliessi ora l'impiegato ti riconoscerebbe stupido..."
S1027: "Te lo sei guadagnato con tanta fatica..."
S1028: "Un affare cinese a tre punte, un po' pericoloso."
S1029: "Sai, quella cosa color giallo paglierino..."
S1030: ""Bastardo infame che non sei altro!!! Io ti ho fatto un favore e tu lo
spifferi allo sceriffo!!! Vai via di qui, e non mettere mai piu piede!!!"
Esci dalla stalla mortificato, ma in effetti, sei stato infamone, no!!!
"
S1031: "Sembra deserta. Nemmeno l'ombra di un cavallo."
S1032: "Una stalla puzzolente con tanto fieno e un abbeveratoio. Vedi il
maniscalco che lavora e curiosamente non vedi nememno un cavallo."
S1033: "Ti avvicini al maniscalco e gentilmente gli chiedi scusa.
"Dai Bill, non preoccuparti, ormai e fatta.""
S1034: ""Si puo sapere cosa vuoi da qui?" Dopo l'infamia il maniscalco non ti
digerisce piu."
S1035: "
Appena esci dalla stalla senti uno sparo. Ti spaventi, il tuo bicchiere va in
frantumi. Ti volti verso destra e vedi lo sceriffo con una pistola fumante.
"Tieni questa" ti porge una pistola. "Ora saldiamo il conto con un'abbondante
dose di piombo."
Prendi la pistola e ti prepari al duello mentre lo sceriffo si allontana!!"
S1036: "Immergi nuovamente il bicchiere e lo riempi d'acqua."
S1037: "Immergi il bicchiere nell'acqua putrida dell'abbeveratoio e lo riempi
fino all'orlo."
S1038: "Un abbeveratoio in pietra, pieno d'acqua."
S1039: ""Bill, lascia stare, ci pensero piu tardi a riempirlo.""
S1040: ""Bill, per piacere, quella e preziosa per i miei cavalli!!!""
S1041: "Ti abbassi, allarghi le narici e pensi ai poveri cavalli. L'acqua fa
veramente schifo."
S1042: ""Bill, cosa hai in mente di fare con quello?""
S1043: ""Non vedi che l'abbeveratoio e vuoto?" Il maniscalco sembra
scorbutico."
S1044: "E' gia pieno d'acqua il bicchiere."
S1045: ""Mi dispiace Bill, ma ti sei comportato come un bastardo. Lascia
stare.""
S1046: "Acqua putrida, molto sporca."
S1047: "Ti abbassi, allarghi le narici e pensi ai poveri cavalli. L'acqua fa
veramente schifo."
S1048: "Dove bevono i cavalli? Mhhh, ti fa schifo!!"
S1049: ""Bill, cosa hai in mente di fare con quello?""
S1050: "E' gia pieno d'acqua il bicchiere."
S1051: ""Mi dispiace Bill, ma ti sei comportato come un bastardo. Lascia
stare.""
S1052: ""Bill, per piacere, quella e preziosa per i miei cavalli!!!""
S1053: "dell'"
S1054: "Un tipo molto rozzo, sta lavorando in questo momento."
S1055: "Non ti risponde, evidentemente e molto incavolato per la storia del
testimone."
S1056: "Il maniscalco risponde sollevando il capo."
S1057: "Non ti risponde, evidentemente e molto incavolato per la storia del
testimone."
S1058: ""Non mi rompere le scatole, non farti piu vedere da queste parti.""
S1059: ""Hey Bill, lo vedi questo forcone?""
S1060: ""Non saprei Bill, prova un po' nel Saloon.""
S1061: ""Mhhh, un grosso problema. Sai una volta era la mia principale fonte di
guadagno, ma da quando gli indiani mi rubarono tutto non sono piu riuscito a
comprarne altri. Di conseguenza a Pecos Town non si vendono cavalli.""
S1062: ""A volte suona cosi forte che lo sento anch'io dalla stalla.""
S1063: ""Un tempo era una bella cittadina, adesso trovi solo le anime perdute
di chi ha combattutto per difenderla dai Sioux.""
S1064: ""I Sioux che vivono dall'altra parte della Montagna sono
pericolosissimi, non ti conviene andare dalle loro parti.""
S1065: ""Non saprei, non mi viene in mente nessuno con questo nome!!"."
S1066: ""Ti ho detto che non so il suo nome.""
S1067: ""Vuoi una donna Bill? Non posso aiutarti.""
S1068: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S1069: ""Bill, ma che cazzo vuoi da me!!!""
S1070: "
"Se vuoi ascoltare della musica va al Saloon.""
S1071: ""Bill, ascolta: poco fa sono passato davanti al Saloon, e ho sentito
parlare lo sceriffo con un tizio che non conoscevo.
Mi e parso di capire che qui a Pecos Town c'e un testimone!!!
Adesso pero devo lavorare!!! Ciao Bill." Il maniscalco riprende a lavorare."
S1072: ""Bill, e tutto quello che so, te lo giuro, adesso pero lasciami
lavorare.""
S1073: ""Adesso lasciami lavorare, ho molto da fare.""
S1074: ""Non saprei Bill, prova un po' nel Saloon.""
S1075: ""Mhhh, un grosso problema. Sai una volta era la mia principale fonte di
guadagno, ma da quando gli indiani mi rubarono tutto non sono piu riuscito a
comprarne altri. Di conseguenza a Pecos Town non si vendono cavalli.""
S1076: ""A volte suona cosi forte che lo sento anch'io dalla stalla.""
S1077: ""Un tempo era una bella cittadina, adesso trovi solo le anime perdute
di chi ha combattutto per difenderla dai Sioux.""
S1078: ""Non saprei, non mi viene in mente nessuno con questo nome!!"."
S1079: ""Ti ho detto che non so il suo nome.""
S1080: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S1081: ""Bill, ma che cazzo vuoi da me!!!""
S1082: "
"Se vuoi ascoltare della musica va al Saloon.""
S1083: ""Bill, ascolta: prima di aprire sono passato dal Saloon, e ho sentito
parlare lo sceriffo con un tizio che non conoscevo.
Mi e parso di capire che qui a Pecos Town c'e un testimone!!!
Adesso pero devo lavorare!!! Ciao Bill.""
S1084: ""Bill, non so piu niente, non potevo mica fermarmi e ascoltare tutto
quello che dicevano.""
S1085: ""Adesso lasciami lavorare, ho molto da fare.""
S1086: ""Tieni, questa l'abbiamo racimolata sulla via del ritorno. Trattala
bene!!!"
Un gringo ti passa la pistola; la guardi, e proprio come la tua Colt."
S1087: "Due pistoleri poco affidabili. Non li vedi bene perche il loro cappello
copre quasi interamente il viso."
S1088: ""Ciao amigo!!!" I gringos ti salutano chinando il capo."
S1089: "Non ti conviene, sono due dei piu veloci pistoleri di Pecos Town."
S1090: ""No grazie, faceva un po' schifo quell'acqua che mi hai portato.""
S1091: ""Vuoto non ci serve. Ho sete, ti ripeto.""
S1092: ""Ahhh ci voleva proprio!!! Anche se fa un po' schifo quest'acqua.
Grazie amigo!!!""
S1093: "Il gringo che ti ha chiesto da bere tracanna il bicchiere d'acqua. Si
pulisce il muso con un braccio.
"Ahhhh, adesso sono a posto, ha un sapore strano questa'acqua, bah!!!"
"
S1094: ""Difficle trovare qualcuno disposto a venderti un cavallo.""
S1095: ""Se non ci fosse Sam, Pecos Town sarebbe un mortorio.""
S1096: ""Siamo di ritorno proprio da quella parte. Inoltre siamo costretti a
pagare sempre un pesante pedaggio a quei maledetti Sioux.""
S1097: ""WINGATE!!! Non nominare il nome dei fratelli Wingate. Sono i piu
ricercati della contea"."
S1098: ""Ti abbiamo gia dato una pistola!!!""
S1099: "Chiedi ai due tipi se sono cosi gentili da darti una pistola. "Mhh,
vorresti una pistola? Ok, te la posso dare!!"
Sta per darti la pistola quando: "Anzi, dato che ho una sete terribile, portami
da bere prima, qualsiasi cosa mi va bene.""
S1100: ""Muss Tourt? Mhh, e un tipo pericoloso." Ti dice il tipo a sinistra.
Continua l'altro: "Anzi, vuoi un consiglio, non andare mai disarmato ad un suo
appuntamento. Non lo dimenticare!!!""
S1101: ""Una bellissima donna, che dirti di piu.""
S1102: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S1103: ""Dopo quella schifezza che mi hai portato me ne andro al Saloon.""
S1104: ""Giusto che ce lo hai ricordato, noi avremmo un po' di sete. Quasi
quasi ci facciamo una bevuta!!" Rivolgendosi al suo amico gringo."
S1105: ""Amigo, ma che cazzo vuoi da me!!!""
S1106: "
"Se vuoi ascoltare della musica va al Saloon.""
S1107: ""Non sappiamo nulla, siamo rientrati oggi in citta.""
S1108: ""Lasciaci discutere in santa pace adesso.""
S1109: ""Difficle trovare qualcuno disposto a venderti un cavallo.""
S1110: ""Se non ci fosse Sam, Pecos Town sarebbe un mortorio.""
S1111: ""Siamo di ritorno proprio da quella parte. Inoltre siamo costretti a
pagare sempre un pesante pedaggio a quei maledetti Sioux.""
S1112: ""WINGATE!!! Non nominare il nome dei fratelli Wingate. Sono i piu
ricercati della contea"."
S1113: ""Ti abbiamo gia dato una pistola!!!""
S1114: "Chiedi ai due tipi se sono cosi gentili da darti una pistola. "Mhh,
vorresti una pistola? Ok, te la posso dare!!"
Sta per darti la pistola quando: "Anzi, dato che ho una sete terribile, portami
da bere prima, qualsiasi cosa mi va bene.""
S1115: ""Muss Tourt? Mhh, e un tipo pericoloso." Ti dice il tipo a sinistra.
Continua l'altro: "Anzi, vuoi un consiglio, non andare mai disarmato ad un suo
appuntamento. Non lo dimenticare!!!""
S1116: ""Una bellissima donna, che dirti di piu.""
S1117: ""Tu leggi troppi fumetti!!! Vuoi che lo chiami in tuo aiuto?""
S1118: ""Dopo quella schifezza che mi hai portato me ne andro al Saloon.""
S1119: ""Giusto che ce lo hai ricordato, noi avremmo un po' di sete. Quasi
quasi ci facciamo una bevuta!!" Rivolgendosi al suo amico gringo."
S1120: ""Amigo, ma che cazzo vuoi da me!!!""
S1121: "
"Se vuoi ascoltare della musica va al Saloon.""
S1122: ""Non sappiamo nulla, siamo rientrati oggi in citta.""
S1123: ""Lasciaci discutere in santa pace adesso.""
S1124: "Trascorre il tempo e tu, inesorabilmente, continui a pensare alla
bambina."
S1125: "Il vento sibila incessantemente..."
S1126: "Non sai se rivedrai la tua bambina!!! Ti devi dare da fare!!!"
S1127: "In piedi? Non sei mica un cavallo!!!"
S1128: "Il lungo e interminabile deserto della morte."
S1129: "L'uncia via di Pecos Town"
S1130: "Appena esci di casa ti trovi davanti tre banditi a viso coperto!
Uno dei banditi ti intima l'alt: "Hey amigo non ti muovere e non fiatare""
S1131: "Per strada (si estende verso ovest), a nord c'e la tua casa."
S1132: "
I tre banditi ti osservano impassibili, sicuramente stanno farfugliando
qualcosa."
S1133: "Attendi qualche secondo ma i banditi non ne vogliono sapere di
andarsene!!"
S1134: "Mi sa che ti conviene trovare qualche soluzione."
S1135: "Non vedi che il bandito impugna gia la sua pistola?
Il tempo che impiegheresti per prendere la tua il bandito lo trascorerebbe
riempiendoti di piombo!!"
S1136: "Perche sprecare proiettili inutilmente?"
S1137: "Da quella parte c'e il deserto! Non ti azzardi ad attraversarlo per
ora."
S1138: "La tua bambina e nelle mani di quegli sporchi assassini. Ti devi dare
subito da fare."
S1139: "L'altalena dove hai lasciato la tua figlioletta prima che fosse rapita.
E' vecchia e arruginita."
S1140: "Lo so che sotto sotto sei ancora un bambino, ma pensa a tua figlia
piuttosto."
S1141: "Terra molto secca..."
S1142: "Del fieno abbandonato da qualcuno..."
S1143: "Si trova dietro la finestra."
S1144: "Vabbe, come sei rompipalle, e solo scenografia, ecco!!"
S1145: "L'uncia via di Pecos Town."
S1146: "Per strada, a sud vedi l'unico Hotel di Pecos Town."
S1147: "L'Hotel e chiuso. Il portiere forse e andato a rinfrescarsi il
canarozzo."
S1148: "Intravedi il pianista che si agita come Chamberlain."
S1149: "L'uncia via di Pecos Town"
S1150: "Per strada, a sud c'e il Saloon."
S1151: "Prima di entrare vedi per un attimo una donna dietro la finestra posta
sopra l'entrata del Saloon.
"
S1152: "
Senti della musica provenire dal Saloon."
S1153: "L'uncia via di Pecos Town."
S1154: "Case per lo piu diroccate e abbandonate."
S1155: "Per strada, a nord c'e l'ufficio dello sceriffo mentre a sud ci sono
alcune case."
S1156: " Vedi due gringos che discutono vicino l'ufficio dello sceriffo."
S1157: "Attendi un po', la voce dello sceriffo la senti piu vicina, con un
salto felino ti nascondi, vedi lo sceriffo uscire e allontanarsi con un tipo
che non riconosci."
S1158: "Ti metti ad origliare, e senti lo sceriffo e un'altra persona discutere
del rapimento della tua bambina."
S1159: "L'ufficio dello sceriffo e chiuso."
S1160: "Lo sceriffo non ti fa entrare, e impegnato."
S1161: "Dopo la tua fuga l'ufficio dello sceriffo e chiuso."
S1162: "
Senti lo sceriffo che sguaita animatamente del rapimento della tua bambina."
S1163: "E proprio un bell'odorino."
S1164: "L'uncia via di Pecos Town"
S1165: "Davanti a una banca non ti va di andare in giro con la pistola. La
rimetti nella fondina."
S1166: "Per strada, a nord c'e la Banca, a sud una stalla."
S1167: " Lo sceriffo e pronto a circa 5 metri da te."
S1168: "Non sentendoti ancora pronto per un duello, posi la pistola per terra.
Vedi lo sceriffo che ti guarda implacabile...
Dopo circa 5-6 secondi interminabili, lo sceriffo si avvicina e raccoglie la
pistola:
"Saggia decisione Pecos Bill" Lo sceriffo ti risparmia. "Usare la pistola con
me sarebbe servito solo a guadagnarsi una fossa.
A proposito, Lucy ha conosciuto personalmente i tre fratelli banditi, forse
potrebbe aiutarti, vacci a nome mio".
Lo sceriffo ti mostra le spalle e si allontana lentamente a testa bassa."
S1169: "Vedi il maniscalco chiudere la stalla e andar via."
S1170: "Dove vuoi andare, in banca o nella stalla?"
S1171: "In lontananza vedi la Grande Montagna oltre la quale si trova Ghost
City a circa 20 miglia. Ma a piedi non te la senti di proseguire."
S1172: "Hai visto uscire il maniscalco prima. La stalla e chiusa."
S1173: "La banca e temporaneamente chiusa dopo la rapina."
S1174: "La banca in questo momento e chiusa. Ti chiedi in che razza di posto
vivi."
S1175: "Inizi a sentirti a disagio fissando gli occhi dei banditi, cosi decidi
di pensare ad altro vista la situazione in cui ti trovi."
S1176: "Noti lo sguardo malvagio dei tre seguci. Tutti e tre hanno il viso
coperto da un fazzoletto nero. Riesci solo a scorgere i loro occhi ghiaccio."
S1177: ""Adesso io ten.. di ....are il tipo, mentre tu en... in cas..."
Parlano in silenzio, non riesci a percepire bene quello che dicono."
S1178: ""Pren... tu... gli ...etti di ..lor... che ...ovi"
E' inutile, non riesci a captare bene quello che dicono."
S1179: "In questo momento non stanno parlando, intanto tu devi decidere sul da
farsi."
S1180: "Tracanni in un sorso il bicchierino, ora ti senti molto meglio."
S1181: "Ahh!!! Ora che hai lubrificato la tua gola, puoi continuare a
indagare."
S1182: "Fai fuori anche il terzo bicchierino, senti la testa che inizia a
girare..."
S1183: "Alzi il gomito, ma al momento di tracannare quest'altro bicchiere hai
un giramento di testa.
Decidi di offrire questo goccetto di whisky."
S1184: "Guardi il bicchiere assatanato, lo butti giu senza pensarci due volte.
L'alcool ormai si e impadronito di te."
S1185: "Ormai barcollante, butti giu il quinto bicchiere di whisky, la vista ti
si annebbia, senti le gambe cedere sotto il tuo esile ma lungo corpo...
"
S1186: "Fa parte solo della descrizione del personaggio."
S1187: "Alto un metro e ottanta, altezza non comune per l'epoca, indossi
stivali con tacchi da tre centimetri, considerato da tutti elegante e pulito
rispetto alla media degli uomini di frontiera, porti capelli lunghi con baffi
spioventi e profilo aquilino, vieni definito bello dalle donne, porti in genere
almeno due pistole, ma in questo periodo ti accontenti della tua Colt Army
Revolver Six-Shooter (1860)."
S1188: "Sei sicuro che l'obiettivo del gioco sei tu?"
S1189: "Punti la pistola alla testa e ti spari...!!! Farai molta strada nella
vita!!!
"
S1190: "Non hai la pistola, ma sei ubriaco per caso???"
S1191: "Sei sicuro che l'obiettivo del gioco sei tu?"
S1192: "
Ti senti ridicolo nel cammminare con la pistola impugnata, cosi la rimetti a
posto."
S1193: "La fondina della tua preziosa Colt."
S1194: "la"
S1195: "Nella fondina ci metti solo la pistola."
S1196: "E rischiare di perderla? Noooo, e troppo pericoloso."
S1197: "La fondina non la lasci da nessuna parte."
S1198: "Sei pazzo a voler abbandonare la fondina della tua Colt!!"
S1199: "Una Colt Army Revolver Six-Shooter (1860)"
S1200: "Con un movimento alla John Wayne impugni la pistola.
"
S1201: "la tua"
S1202: "Il tuo cavallo, uno stallone nero."
S1203: "Certo, non e il tuo stallone ma e comunque un bel cavallo!!!"
S1204: "Non puoi prendere il cavallo come se fosse un giocattolino!!!"
S1205: "Il tuo cavallo puo esserti utile!!!"
S1206: "il tuo"
S1207: "Il solo alzare la testa ti procura dolore e senso di vertigini!!!"
S1208: "
Per tutta risposta lo sceriffo estrae fulmineamente la pistola e ti spara.
Lo sceriffo ti riempe di piombo. Devi fare molta strada prima di competere con
lo sceriffo!!!
Vuoi annullare il comando (SI o NO)? "
S1209: "
Nella piccola e tranquilla cittadina di Pecos Town fa molto caldo,
la tua figlioletta gioca con l'altalena, decidi di andare al Saloon a bere un
drink...
Prima di uscire prendi la pistola.
"
S1210: "hai parlato allo sceriffo della bambina"
S1211: "il maniscalco ti ha parlato del testimone"
S1212: "Mirzone ti ha regalato il fazzoletto"
S1213: "hai smerciato la pietra rubata a Sam"
S1214: "ti sei addormentato nella stanza di Lucy"
S1215: "hai trovato lo sperone di uno dei banditi"
S1216: "hai fatto sputare il rospo a Muss Tourt"
S1217: "hai trovato il biglietto dello sceriffo"
S1218: "un pistolero con una pistola giocattolo!"
S1219: "Il bandito piu vicino a te estrae la pistola:
"Prova a muoverti di nuovo e ti procurero un domicilio fisso... un metro sotto
terra!!""
S1220: "Il bandito diceva sul serio. Non appena cerchi di muoverti,
quest'ultimo spara ferendoti di striscio ad una gamba.
Cadi per terra, mentre il pistolero ti punta la pistola, gli altri due ti
rubano il cavallo e la pistola, ma la cosa che piu ti fa imbestialire e il
fatto che uno di loro sia andato verso la bambina.
Poco dopo vedi andare via i tre balordi, tra le braccia del bandito grassone
vedi il corpicino di tua figlia!!!.
Inizi a imprecare, pensi a tua figlia quando si svegliera!!!
"Questi luridi bastardi", continui a ripetere, "il giorno in cui ci rivedremo
sara un brutto giorno per voi!""
S1221: "Ti avvicini alla sputacchiera e lasci un bel ricordino verdognolo."
S1222: "PUHHH... il tuo rachitazzo fa sollevare un po' di polvere!!!"
S1223: "Ti avvicini alla sputacchiera e lasci un bel ricordino verdognolo."
S1224: "Fa giusto in tempo a schivare la tua cozza verde!!! "Bill, ma ti si e
spostata qualche rotella?""
S1225: "Inizi a grattare il tuo canarozzo ma poi deglutisci il tutto."
S1226: "Vuoi manipolare la mia scenografia?"
S1227: "Un'azione che ti ha fatto vincere il mongolino d'oro!!"
S1228: "Azione dall'alto quozente intellettivo!!!"
S1229: "Mmhh, l'hai pensata stanotte questa?"
S1230: "Secondo me hai il cervello suonato!!!"
S1231: "Sei tu che ti devi impegnare di piu."
S1232: "In questo posto non c'e nessuno che puo aiutarti."
S1233: "Devi andare in banca per poter tentare di fare il furto!"
S1234: "Mhh, al massimo potresti rapinare l'impiegato di banca."
S1235: "Alzi la testa ma il sole ti accieca..."
S1236: "Non ti sembra una buona idea chiamare "
S1237: "Mhh, da solo e un po' difficile!!!"
S1238: ""Non mi toccare lurido bastardo!!!" Ti fa pena guardarla in quello
stato."
S1239: "Sta dormendo, vorresti violentarla?!?!"
S1240: "Ti avvicini a Lucy e inizi ad accarezzarle il collo, nel giro di pochi
minuti vi trovate avvinghiati nel letto.
Dopo aver fatto l'amore lei si addormenta, senti il suo respiro profondo!!!
Con grande rimpianto pensi a tua moglie, ti rendi conto che sei stato costretto
per il bene della tua bambina."
S1241: "Non ti va di tradire la tua defunta moglie."
S1242: "Queste tue tendenze mi spaventano."
S1243: "Senza armi mi sa che non ti conviene nel west."
S1244: "Potresti farti male ai denti se ci riprovi."
S1245: "Apri la bocca dal lato destro, strizzi l'occhio, dai un colpo secco
alla pietra. Poveri molari!!! Ne stacchi un pezzo, a te sembra proprio oro."
S1246: " OLD WEST - Episodio I: Pecos Town
"
S1247: " [premi SPAZIO per iniziare]
"
S1248: ""
S1249: " Il Gringo un giorno passo col cappello"
S1250: " sugli occhi ed un sigaro spento appeso."
S1251: " Io lo guardavo e poi senza la Colt"
S1252: " mi sentivo piu nudo che indifeso."
S1253: " Dura la vita in pianura col Gringo"
S1254: " che conosce una legge sola: la sua."
S1255: ""
S1256: ""OLD WEST - Episodio I: Pecos Town""
S1257: "Tommaso Caldarola"
S1258: "Inform"
S1259: "Luoghi e Oggetti"
S1260: "Personaggi"
S1261: "Come vincere"
S1262: "Credits"
S1263: "Ciao a tutti, dopo circa un anno ritorno sulle scene dell'Interactive
Fiction con questa nuova avventura. Come per la prima - Uno zombie a Deadville
- anche questa e frutto di una mia passione, il western, condivisa sin da
piccolo dal cartone "Sam", poi crescendo dal videogame "GunSmoke", terminato
solo grazie agli emulatori, e infine dal fumetto "Tex Willer".
Per commenti, bugs o spiegazioni su alcuni intercalari scrivete a
t.caldarola@libero.it
A risentirci alla prossima avventura.
"
S1264: "http://digilander.iol.it/tommyzombie
"
S1265: "Questa avventura testuale e stata scritta con un linguaggio che si
chiama Inform, creato da Graham Nelson. Inform e copyright, ma per gentile
donazione dell'autore e utilizzabile e puo essere distribuito liberamente. Per
saperne di piu potete visitare il sito ufficiale di Inform all'indirizzo
http://www.gnelson.demon.co.uk/inform.html
Inoltre, questo gioco interpreta e accetta comandi italiani grazie alla
grammatica italiana (InfIt 1.0) adattabile a Inform scritta da Giovanni
Riccardi; visitate il sito http://inform.composizioni.com/ per maggiori
informazioni.
Per informazioni riguardanti l'Interactive Fiction Italia visitate il sito
http://www.IFItalia.cjb.net
"
S1266: "In questo gioco ti troverai in un mondo limitato, ma con azioni del
tutto reali. Tu sei il personaggio principale. Le tue decisioni vanno
comunicate in seconda persona.
Ecco alcuni esempi validi:
>esamina la scatola
>prendi libro (notare che l'articolo puo essere omesso)
>lascia libro
>nord
>inventario
Ovviamente non c'e una lista predefinita di verbi, il loro utilizzo dipende
dalla situazione particolare in cui ci si trova, ricordatevi di utilizzare
l'opportuno verbo sempre in seconda persona.
Normalmente, una funzione fondamentale la svolgono le abbreviazioni per le
direzioni in cui muoversi.
Ecco un elenco di tali comandi:
nord n
sud s
ovest w
est e
nordest ne
nordovest nw
sudest se
sudovest sw
Altre abbreviazioni importanti sono:
inventario i (Inventario)
esamina x (eXamine)
guarda l (Look)
aspetta z
Per il punteggio ci sono 2 comandi:
>punteggio
che mostra il punteggio complessivo e
>punti
che oltre al punteggio mostra l'elenco dei singoli hint con relativo punteggio
Quando entri in una stanza (ogni localita, anche se all'aperto, e una stanza),
ti viene fornita una descrizione di quello che si trova intorno a te. Non e
detto, tuttavia, che questa sia sempre una descrizione completa. Alcuni degli
oggetti menzionati nella descrizione possono essere indagati ulteriormente con
il comando "esamina" (x), possono contenere altri oggetti, essere manipolati,
presi, mangiati, usati come supporto, ecc. Altri sono semplicemente la come
descrizione, e non servono ad altro. Naturalmente non tutti gli oggetti
presenti sono sempre visibili, e in questo caso la loro presenza va dedotta e
poi analizzata ulteriormente.
Quando entri in una stanza che hai gia visitato, la descrizione completa viene
omessa (ma puo essere richiamata semplicemente con l (elle)).
I comandi per gestire le partite sono:
>salva
salva la partita
>carica
carica una partita salvata
>annulla
annulla l'ultima azione (ebbene, esiste)
>ricomincia
ferma la partita in corso e riparte da capo.
"
S1267: "Come si interagisce con i personaggi.
Per chiedere qualcosa a un personaggio, la sintassi necessaria e:
>chiedi/parla a(l/la/lo) [Personaggio] di [argomento] o
Poniamo, ad esempio, che tu voglia ottenere da un personaggio di nome Marco
informazioni su Fantascienza:
>parla a Marco di Fantascienza
oppure
>chiedi a Marco di Fantascienza
Nel caso, invece, dovesse tornar utile rispondere, la sintassi e:
>rispondi [parola] a [Personaggio]
Esempio:
>rispondi si a Marco
"
S1268: "
Per terminare questo primo episodio vi bastera seguire le tracce che man mano
vi si presenteranno.
Il gioco e ricco di dialoghi, pertanto cercate di sapere piu notizie possibili
dai vostri interlocutori.
Per soluzioni o aiuto potete scrivere a "
S1269: "oppure scrivete un messaggio sul newsgroup "
S1270: "it.comp.giochi.avventure.testuali
"
S1271: "Desidero in primis ringraziare mia moglie Sara per la pazienza
nell'ascoltare le trovate di tutti gli enigmi presenti nell'avventura, Stefano
Enea Cabra, Tommaso Percivale per il Premio Avventura dell'Anno 2000 vinto
dalla mia prima avventura 'Uno zombie a Deadville', Francesco Cordella per il
DM4 (ti devo una pizza), Stefano Gaburri, Marco Vallarino per il supporto
on-line, il collega Marco Saccone - la tua (fanta)scienza non ha limiti - per
il testing del gioco, Fabrizio Venerandi, Giovanni Riccardi per le librerie
italiane, Tex Willer, GunSmoke, Sam e i fratelli Wingate, il programma
televisivo "Blu Notte", i Gialli Mondadori, Daniele Gewurz, Pina Paciullo, la
mia death band - Artopedia Kranfi, i curatori del sito farwest.it per le loro
inesauribili informazioni, Glorfindel, Galandil il Bardo, il Todeschini per la
pubblicazione di Uno zombie a Deadville su TGM (Dicembre 2001), Gollum, tutti
coloro che mi hanno incoraggiato nel continuare a scrivere avventure, tutti i
frequentatori di it.comp.giochi.avventure.testuali, tutti voi che vi apprestate
a giocare o che avete giocato e tutti quelli che ho dimenticato.
La descrizione del pistolero e ispirata a James Butler Hickok detto Wild Bill.
"
S1272: "Informazioni generali:
L'autore
Inform
Luoghi e Oggetti
Interagire con i personaggi
Come concludere il gioco
Credits"
S1273: "That's just scenery."
S1274: "write to"
S1275: "read"
S1276: "send message"
S1277: "increment"
S1278: "apply 'ofclass' for"
S1279: ": 'create' can have 0 to 3 parameters only **]"
S1280: "objectloop broken because the object "
S1281: " was moved while the loop passed through it **]"
S1282: ", which is not a valid ZSCII character code for output **]"
S1283: "tried to print (address) on something not the "
S1284: "tried to print (string) on something not a "
S1285: "tried to print (object) on something not an "
S1286: "give" or test "has" or "hasnt" with a non-attribute on the
object "
S1287: "recreate"
S1288: "destroy"
S1289: "copy"
S1290: "copy"
S1291: "<unknown attribute>"
S1292: "name"
S1293: "create"
S1294: "recreate"
S1295: "destroy"
S1296: "remaining"
S1297: "copy"
S1298: "call"
S1299: "print"
S1300: "print_to_array"
S1301: "saputo_tourt"
S1302: "animate"
S1303: "absent"
S1304: "clothing"
S1305: "concealed"
S1306: "container"
S1307: "door"
S1308: "edible"
S1309: "enterable"
S1310: "general"
S1311: "light"
S1312: "lockable"
S1313: "locked"
S1314: "moved"
S1315: "on"
S1316: "open"
S1317: "openable"
S1318: "proper"
S1319: "scenery"
S1320: "scored"
S1321: "static"
S1322: "supporter"
S1323: "switchable"
S1324: "talkable"
S1325: "transparent"
S1326: "visited"
S1327: "workflag"
S1328: "worn"
S1329: "male"
S1330: "female"
S1331: "neuter"
S1332: "pluralname"
S1333: "before"
S1334: "after"
S1335: "life"
S1336: "n_to"
S1337: "s_to"
S1338: "e_to"
S1339: "w_to"
S1340: "ne_to"
S1341: "se_to"
S1342: "nw_to"
S1343: "sw_to"
S1344: "u_to"
S1345: "d_to"
S1346: "in_to"
S1347: "out_to"
S1348: "door_to"
S1349: "with_key"
S1350: "door_dir"
S1351: "invent"
S1352: "plural"
S1353: "add_to_scope"
S1354: "list_together"
S1355: "react_before"
S1356: "react_after"
S1357: "grammar"
S1358: "orders"
S1359: "initial"
S1360: "when_open"
S1361: "when_closed"
S1362: "when_on"
S1363: "when_off"
S1364: "description"
S1365: "describe"
S1366: "article"
S1367: "cant_go"
S1368: "found_in"
S1369: "time_left"
S1370: "number"
S1371: "time_out"
S1372: "daemon"
S1373: "each_turn"
S1374: "capacity"
S1375: "short_name"
S1376: "short_name_indef"
S1377: "parse_name"
S1378: "articles"
S1379: "inside_description"
S1380: "play"
S1381: "Pronouns"
S1382: "Quit"
S1383: "Restart"
S1384: "Restore"
S1385: "Save"
S1386: "Verify"
S1387: "ScriptOn"
S1388: "ScriptOff"
S1389: "NotifyOn"
S1390: "NotifyOff"
S1391: "Places"
S1392: "Objects"
S1393: "Score"
S1394: "FullScore"
S1395: "Inv"
S1396: "Take"
S1397: "Drop"
S1398: "Remove"
S1399: "PutOn"
S1400: "Insert"
S1401: "EmptyT"
S1402: "Give"
S1403: "Show"
S1404: "Enter"
S1405: "GetOff"
S1406: "Exit"
S1407: "VagueGo"
S1408: "Go"
S1409: "LMode1"
S1410: "LMode2"
S1411: "LMode3"
S1412: "Look"
S1413: "Examine"
S1414: "LookUnder"
S1415: "Search"
S1416: "Unlock"
S1417: "Lock"
S1418: "SwitchOn"
S1419: "SwitchOff"
S1420: "Open"
S1421: "Close"
S1422: "Disrobe"
S1423: "Wear"
S1424: "Eat"
S1425: "Yes"
S1426: "No"
S1427: "Burn"
S1428: "Pray"
S1429: "Wake"
S1430: "WakeOther"
S1431: "Kiss"
S1432: "Think"
S1433: "Smell"
S1434: "Listen"
S1435: "Taste"
S1436: "Touch"
S1437: "Dig"
S1438: "Cut"
S1439: "Jump"
S1440: "JumpOver"
S1441: "Tie"
S1442: "Drink"
S1443: "Fill"
S1444: "Sorry"
S1445: "Strong"
S1446: "Mild"
S1447: "Attack"
S1448: "Swim"
S1449: "Swing"
S1450: "Blow"
S1451: "Rub"
S1452: "Set"
S1453: "SetTo"
S1454: "WaveHands"
S1455: "Wave"
S1456: "Pull"
S1457: "Push"
S1458: "Turn"
S1459: "PushDir"
S1460: "Squeeze"
S1461: "ThrowAt"
S1462: "Tell"
S1463: "Answer"
S1464: "Ask"
S1465: "Buy"
S1466: "Sing"
S1467: "Climb"
S1468: "Wait"
S1469: "Sleep"
S1470: "Consult"
S1471: "parse_input"
S1472: "AskFor"
S1473: "GiveR"
S1474: "ShowR"
S1475: "begin_action"
S1476: "end_turn_sequence"
S1477: "Transfer"
S1478: "in_carcere"
S1479: "RiempiBicchiere"
S1480: "Empty"
S1481: "scenic"
S1482: "sperone"
S1483: "bussato"
S1484: "Rimuovi"
S1485: "Chiama"
S1486: "Scopa"
S1487: "n"
S1488: "n1"
S1489: "n2"
S1490: "sa_tutto"
S1491: "chiesto_tourt"
S1492: "mostrato"
S1493: "sparato"
S1494: "TourtSeNeVa"
S1495: "dead"
S1496: "SaloonDesc"
S1497: "nel_saloon"
S1498: "ti_ha_salutato"
S1499: "bevuto"
S1500: "Brutus"
S1501: "SaliScale"
S1502: "conta"
S1503: "gioco"
S1504: "offerto"
S1505: "sequestro"
S1506: "scala"
S1507: "pietra"
S1508: "MirzNonLoConosci"
S1509: "conta_tourt"
S1510: "MirzBere"
S1511: "Indovinello"
S1512: "HaiBevuto"
S1513: "GoIn"
S1514: "EntraSceriffo"
S1515: "infame"
S1516: "bugia"
S1517: "SaiDiTourt"
S1518: "Furbo"
S1519: "vicino"
S1520: "RapinaFallita"
S1521: "Rapina"
S1522: "exam"
S1523: "morsa"
S1524: "duello"
S1525: "parlato"
S1526: "DarePistola"
S1527: "Soffitto"
S1528: "BanditiInizio"
S1529: "origliato"
S1530: "ascoltare"
S1531: "RoomEx"
S1532: "RoomExOn"
S1533: "RoomExOff"
S1534: "Version"
S1535: "InvTall"
S1536: "InvWide"
S1537: "Help"
S1538: "Sparati"
S1539: "Use"
S1540: "Sputare"
S1541: "Estrai"
S1542: "Impugna"
S1543: "Suona"
S1544: "Impegna"
S1545: "Minaccia"
S1546: "Mordi"
S1547: "Scendi"
S1548: "LetGo"
S1549: "Receive"
S1550: "ThrownAt"
S1551: "Order"
S1552: "TheSame"
S1553: "PluralFound"
S1554: "ListMiscellany"
S1555: "Miscellany"
S1556: "Prompt"
S1557: "NotUnderstood"
S1558: "task_scores"
S1559: "the_timers"
S1560: "inputobjs"
S1561: "multiple_object"
S1562: "kept_results"
S1563: "pattern"
S1564: "pattern2"
S1565: "line_ttype"
S1566: "line_tdata"
S1567: "line_token"
S1568: "match_list"
S1569: "match_classes"
S1570: "match_scores"
S1571: "buffer"
S1572: "parse"
S1573: "buffer2"
S1574: "parse2"
S1575: "buffer3"
S1576: "oops_workspace"
S1577: "PowersOfTwo_TB"
S1578: "LanguagePronouns"
S1579: "LanguageDescriptors"
S1580: "LanguageNumbers"
S1581: "LanguageArticles"
S1582: "LanguageGNAsToArticles"
S1583: "StorageForShortName"
S1584: "task_done"
[End of text]
[End of file]